-
1.
+1 -1senin ortaokul ingilizceni gibeyim
--spoiler--
--spoiler--
--spoiler--
I had become a tourist
And I traveled all around the world
And I became literate
Yet I couldn't find a friend
And then the day turned to night
Fate in this world is all broken
All my being were spent
I've noticed how pity life I lived
Since I noticed I couldn't find a friend
And then the day turned to night
And then I couldn't raise my hands
From my knees
And I cried once I sighed
And I blew the lid off my own fault
Among my own self
And I sighed one more time
Then I noticed again
I couldn't find a friend
And then the day turned to night
--spoiler-- -
2.
-1I had become a tourist
And I traveled all around the world
And I became literate
Yet I couldn't find a friend
And then the day turned to night
Fate in this world is all broken
All my being were spent
I've noticed how pity life I lived
Since I noticed I couldn't find a friend
And then the day turned to night
And then I couldn't raise my hands
From my knees
And I cried once I sighed
And I blew the lid off my own fault
Among my own self
And I sighed one more time
Then I noticed again
I couldn't find a friend
And then the day turned to night
buna çok duygulandım:(( -
3.
+1turist oldum
ve tüm dünyayı gezdim
okur yazar oldum (kültürümü geliştirdim, entellektüel birikimimi artırdım)
ama arkadaş bulamadım(binlerce arkadaşım oldu ama bir tane dostum olmadı.)
ve sonra gün gece oldu(ömrümün bir kısmını tamamladım)
bu dünya'nın kaderi tamamen bozuk(bazı şeylerin farkına varmaya başlıyorum.)
bütün benliğimle harcandım(farkına varmaya devam ediyorum.)
bir arkadaş bulamadığımı farkettiğimden beri
ne kadar acınası bir hayat yaşadığımı farkettim(yine farkediyorum.)
ve sonra gün gece oldu(sonra ömrümün bir kısmını daha tamamlıyorum.)
ve sonra dizlerimden kaldıramadım ellerimi(yaşlandım. güçten düştüm.)
sonra iç çekip ağladım(geçmişe bakıyorum.)
ve kendi benliğimdeki bir hatayı(evet bu kez hatayı farkediyorum.)
ve keşfettim, sırrını ortaya çıkardım(hata hep bendeydi.)
ve sonra yine farkettim: bir arkadaş bulamadım
ve sonra gün gece oldu (son kez gün gece oldu ve öldüm.) -
4.
-1gençlerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
-
5.
+1yeğenim şöyle yazma yine dalga geçesim geliyor. bugünde sende attım stresimi k. bakma ama bura inci sözlük. burda am züt meme emekleri değer bulur. sanatın değer bulmasını beklemen senin hatan. bide hayatta güzel şeyleri kendine sakla mal mısın olum .
-
6.
0tamam atma amk inandım diyorum ya. özgüvenini sorguluyorum. sana bu şiirleri güzel hissettiren ne ayda sana kendini pablo neruda hissettiren ne
-
7.
0çektim vize fotoğrafı hazırda.
-
8.
0olm vize fotoğrafını atarım ama "büyüksün abi, elini öpüyorum, ben ettim sen etme." diyeceksin. türkçe konusunda, edebiyat konusunda da orta derece bilgim var o yüzden yani.
-
9.
0lan tamam hadi abd ye gittiğine inandım bu kadar yırtındın . hadi az çok ingilizce de biliyorsun. be dıbına koduum kendini 5 hececi hissettiren ne . ne bu özgüven amk. ne bu serbest şiir akımı.
-
10.
0kendimi herkesin anlayabileceği şekilde ifade edebilmek hoşuma gidiyor. zihnimdeki mecazları, sanatları ortaya döküp göze hitab eden biçimde sunmak zevk veriyor.
-
11.
0ılık mısın oğlum sen. az konuşmalara bak az hele bak amk abd de verdin dimi amk ondan pesimist oldun
ayrıca (bkz: şiir farsça yazılır) -
12.
0ben anladım mı lan seni herkesin anlayabileceği şekilde ifade mi ettin olum sen kendini
-
13.
0pablo neruda örneği mükemmeldi. gerçekten tarzımı yakın bulduğum şairlerden birisi de o.
-
14.
0farsça da mı öğrenelim hıammıııa?! ingilizce evrensel dil olduğundan ve türkçe'ye nazaran daha geniş bir kültürü kapsadığından kendimi o dilde daha rahat ifade ediyorum.
-
15.
0onu seviyorsan al oku
Federico García Lorca
Anne Sexton
tabiki nazım hikmet
Sharon Olds
Edna St. Vincent Millay
Jorge Luis Borges
Rainer Maria Rilke
edit: kendine yakın buluyormuş amk yanından geçemezsin bin. türkçelerini okudum ben çok güzel. ayrıca nazım hikmet panpamıza hocam demiştir kendisi. -
16.
0abd'de acı çektim. ayrılığın acısını. gurbetin acısını ve gerçek kederle tanıştım. yüreğinde, orada bir yerlerde bir şeyleri yıkan, kül edip zütüren, sızlatan bir şeyle. işte burdan alırım pesimist özelliğimi.
-
17.
0şiirden şairden anlıyorsun bin. türkçe'ye çeviririm senin için şiirlerimi.
-
18.
0bak dıbına koyim yani içindeki gücü topladın yoğunlaştırıp hayatın süzgecinden geçirip kelimelere döktün. acıların harflere harfler sözcüklere sözcükler sanatlara dönüştü he demek öyle.
-
19.
0yarram native speaker belledin herhalde abd deyince. o sigaranı da giberim ayrıca.
-
20.
0okuyorum amk anlıyorum demedim tınısına bakıyorum
-
ucan kedinin en cok sukulananlari
-
halix cringeliği
-
sokiee online
-
şu entry aklımdan bır turlu cıkmıyor
-
tilki cevap versene la
-
harbi kim lan
-
populer cocuklarsa burda fazla meshur degil
-
elinizi vicdaniniza koyun ve durust olun
-
zorttirizalina bir daha kayra dersen
-
2000 yilinda kurulmus websitede bile
-
alizadenin yağlı tombul bacakları
-
sozlukcan detone değilse
-
kahtanın kahinlerii
-
millet zorbalanmaktan o kadar korkuyor ki
-
hayat artigi o ananin kafasini matkapla
-
çayda lipton emmi bakalım saat kaçta online
-
günün stresini ekşiye bakıp atıyorum
-
amg bazen dusunuom
-
alizade tanrıçam ile beraber olamadan ölmek
-
es geht um gloria
-
ucan kedi nasil yapalim
-
sünnet istismardir nerdesin la
-
cfrkn nin babaları
-
aqa kakiş yapmak çok iğrenç değil mi ya
-
hazreti muhafazid peygamber gercek
-
insan kendi özündede cahil kalabilir mi
-
etsizlikten taşaklarımdan mangal yapıp
-
bu resimde kahtanın delilerini bulacaksınız
-
sefalet cevap versene mk
-
helix gunluk mesai
- / 2