1. 126.
    0
    şiirden şairden anlıyorsun bin. türkçe'ye çeviririm senin için şiirlerimi.
    ···
  2. 127.
    0
    bak dıbına koyim yani içindeki gücü topladın yoğunlaştırıp hayatın süzgecinden geçirip kelimelere döktün. acıların harflere harfler sözcüklere sözcükler sanatlara dönüştü he demek öyle.
    ···
  3. 128.
    0
    evet aynen öyle oldu ^^
    ···
  4. 129.
    0
    istediğin bir şiirimi türkçe'ye çevirip analiz edebilirim?
    ···
  5. 130.
    0
    bak dıbına koduum istediği zaman herkes öyle şair gibi konuşur icrrat görelim icrrat. öyle internet sitesine 2 şiir koymakla olmuyor. onları çoğalt kitap yap. bastır eşe dosta dağıt ünlü olursun belki. belki hatta bi kız bile verir. aslında iyi taktik lan keşke ingilizcem olsaydı iyi kız giberdim ama sende beyin nerde amk bunları düşüncek.
    ···
  6. 131.
    0
    hazır varsa koy yoksa uğraşma beynin yanmasın
    ···
  7. 132.
    0
    haklısın, doğrusun panpa. e biz de az gibmiyoruz şimdi hani beh! ; )
    ···
  8. 133.
    0
    hazır yok ya ama yok yok çevireyim. böyle şiirden anlayan adamı bulmuşken bırakır mıyım amk?!
    ···
  9. 134.
    0
    şiirlerimi az ve öz yazdığımdan kelimeler basit kelimeler panpa hepsi.
    ···
  10. 135.
    0
    kitap işi mantıklı bir düşünce valla, hiç düşünmemiştim şimdi sayende aldım fikri.
    ···
  11. 136.
    0
    Yet another example,
    let me tell what I know.

    Two fourteen and older,
    just for fun,
    light a tortoise on fire,
    and then stomp on it,
    breaking its shell,
    and,
    yes,
    killing it.

    Pranks by young boys?
    No.
    Both were female.

    Why do I mention that?

    Because it doesn't matter anymore.
    Doubt it mattered before.

    This was an act of cruelty.

    An act of entertainment.
    Yes,
    they filmed it.

    I remember times with the magnifying glass,
    shining on the ants.

    Still,
    damn.

    You sick little b***s.

    yazdığın sitedeki şiirlere bak amk buraya atıp çöp ediyorsun işe yarayan varsa bile içlerinde
    ···
  12. 137.
    0
    Olm siz nasil gerzeklersiniz amina koyum
    ···
  13. 138.
    0
    I have neither an expression that shows my temper
    Nor a drop of tear that shows I suffer
    It's the end of the line
    Said the fate by choosing this time

    ne öfkemi gösteren bir ifade var yüzümde
    ne de acı çektiğimi gösteren bir gözyaşı tanesi(üzgünüm ama yansıtmıyorum)
    kader bu anı seçti ve
    "artık yolun sonu bu" dedi(çünkü umut yok, bu kaderin seçimi)

    Inside a little pouch
    There is a handful of pebbles
    Memories of those good old days
    Now even they are too heavy
    So I scattered them on the sea

    küçük bir torbanın içinde
    bir avuç çakıl taşı var(bu taşlar mutluluğu, eski günleri simgeliyor)
    onlar eski güzel günlerin hatırası
    ve şimdi onlar bile benim için çok ağır(ama bir şey oluyor ve onlar bana artık ağır geliyor)
    bu yüzden denize attım hepsini

    You already knew I had gone
    So long ago
    And you already knew it had been finished
    With every fragment of your soul

    uzun süre önce gittiğimi çoktan biliyordun
    ve de bittiğini
    bütün ruh parçacıklarınla

    You were afraid of putting a secret into words
    And of a perpetual loneliness
    You were afraid of expressing the last words
    And of a perpetual goodbye

    bir gizi kelimelere dökmekten korkmuştun
    ve de sonsuz bir yalnızlıktan
    son sözleri belirtmekten korkmuştun
    ve de sonsuz bir elvedadan

    No meaning in the past
    Or no morning in tomorrow
    I was made to accept her goodbye
    And it ended

    ne geçmişte bir anlam var
    ne de gelecekte
    vedanı kabul etmek zorundaydım ve
    artık bitti

    There was an heart
    Trying to beat with lots of pains inside
    And in my hands
    There was a handful of keys
    Of happiness
    Now even they are too heavy
    So I scattered them on the sea

    içindeki birçok acıyı mağlup etmeye çalışan
    bir kalp vardı
    ve ellerimde bir torba dolusu çakıl taşı(burda da yaşamım var o torbanın içinde)
    ve şimdi bana çok ağır geliyorlar
    bu yüzden onları denize attım(ve ölüm)
    ···
  14. 139.
    0
    aferin lan türkçesiyle de kız gibersin. al bi kitap yap sarı saman sayfa bastır ama. son sayfayı boş bırak amk her sevgili değiştiğinde o son sayfada içinde adı geçen bir şiir olsun o şiirdeki ismi değiş yeniden bastır. anladın mı karışık mı oldu. hayırlı gibişler kardeşim. bu arada çalışıyorum türkçesinden nişanlıma atıcam biraz biraz mutlu olsun garibim.
    ···
  15. 140.
    0
    : )))))))))))))) ahahaha tabiki panpa. dediğim gibi umutsuzluk+ölüm+aşk+ayrılık birleşince kederin önderliğinde ortaya deli malzeme çıkıyor. sağol panpa. dediğini anladım. her kızdan sonra kitabı yeniden çıkar diyorsun. güzelmiş böyle ince rajonları bilmiyordum, sağol panpa yengeye selamlar saygılar.
    ···
  16. 141.
    +1
    yeğenim şöyle yazma yine dalga geçesim geliyor. bugünde sende attım stresimi k. bakma ama bura inci sözlük. burda am züt meme emekleri değer bulur. sanatın değer bulmasını beklemen senin hatan. bide hayatta güzel şeyleri kendine sakla mal mısın olum .
    ···
  17. 142.
    0
    doğru diyorsun panpa. iyi yaptın panpa ya. valla. gibtin beni, amıma koydun ama iyi oldu bu. bir şey öğrendim bugün. burada bir daha özel şeyler paylaşmayacağım.
    ···
  18. 143.
    0
    he şöyle . kız gibersen şiirle filan caps almayı unutma.
    ···
  19. 144.
    0
    you buy yellow flower pazardan
    ···
  20. 145.
    0
    tamam kanka. şiirsiz de atarım yani sıkıntı yok ^^
    ···