1. 26.
    +1
    @21 "i wish my wife would be like you" ek olarak "i wish my wife would be person like you" dersen daha kibar olur gibime geliyor çünkü "karım senin gibi olsun" kaba ama doğru
    ···
  2. 27.
    +1
    @26 biri "umut" etmek "hope" , diğeri "arzu" etmek "wish" sana bağlı
    ···
  3. 28.
    0
    @26 tmm panpa cok saol
    ···
  4. 29.
    0
    şöylede farklı bi çeviri olsun May god grant me a beautiful wife like you or ya da may god bless me with you
    ···
  5. 30.
    0
    @28 you're welcome
    ···
  6. 31.
    0
    "i wish my wife would be a person like you" daha kibar olmuş. bence hope burada abartılı bir kullanım olur, ama tümden yanlıştır diyemem.
    ···
  7. 32.
    0
    i wish kalıbı keşkedir geçmiş zamandır amk tamam demek istediğiniz anlaşılıyor ama grammar olarak gibmeyin
    ···
  8. 33.
    0
    @29 olaya tanrısal boyut katmışsın eyvallah da adam basit istiyor panpa
    ···
  9. 34.
    0
    If voting changed anything, they'd make it illegal. yaz geç
    ···
  10. 35.
    0
    biraz kibar ol ayı, i would like to have a wife like you madam de.
    ···
  11. 36.
    0
    @33 panpa böyle şeyler may god kalıbıyla çevrilirse birebir çeviriye en yakın olur
    ···
  12. 37.
    0
    @36 evet yakın "may the gods bless you my child" annesel bi tavır gibi şey etmiş ondan dedim
    ···
  13. 38.
    0
    are you kola
    ···
  14. 39.
    0
    Evet beyler kiz cevap atti artik baya zorlanmaya basladik beyler cok ilginc bisey demis bi gibim anlamadım
    ···
  15. 40.
    0
    @39 ne yazmış at bakayım
    ···
  16. 41.
    0
    U talk about babies, wife!! Is somebody pushing or stressing You to marrige? 💍👰
    ···
  17. 42.
    0
    No wait 💎 this is more like my ring 😝 devami buda
    ···
  18. 43.
    0
    @41 aile kurmadan bahsediyorsun, birileri seni evlenemeye mi zorluyor?
    demiş
    ···
  19. 44.
    0
    @43 devaminda ne demis panpa

    No wait this is more like my ring. Burda
    ···
  20. 45.
    0
    get the fuck out my face you motherfucker de ona
    ···