-
1.
+2herhalde amerikalıymış türkiyeyi çok sevdim yemekler çok güzel demiş panpa
-
2.
+1bana biraz süre ver , bilmediğim bi kaç kelime var çünkü. ama rahat ol, giber atarım bu paragrafı.
-
3.
+1türkçesini ben de merak ettim beyler çevirin.
-
4.
-1bunu nerede kullanacan?
troll yoksa çeviririm ben bunu -
5.
-1la daha iki kelime ingilizce ögrenmemişsin, bi de gelip ingilizce nick almışsın
inat değil mi amk sinirlendim çevirmiyorum. -
6.
-1@6 çeviririm ama bi nick6 alırım ;D
-
7.
0sultanahmet'e gidecekmis taksiye binmis bu saatte tem dolu olur demis buna taksici tekirdaga kadar goturup getirmis falan.
-
8.
0tamamdır panpa:D senin bölüm ne amk :D
-
9.
0hadi yine iyisin az çok anlıyom ingilizceden ;D
--spoiler--
yüksek kalite ve tekrarlanabilirlik gerektiren uygulamalarda ve malzeme çalışmaları için, tek tek nümuneler önce elektrik alanının büyüklüğü, süresi ve tarih kontrol edebilen bir işlemde iyi tanımlanmış bir elektrik özellikleri ile üretilmelidir.
--spoiler-- -
10.
0valla ugrasılcak bı yanı yok sacma sapan bi şey hoca verdı konuyu oç anlatcanız dıyo metalurji malzeme bölüm
-
11.
0@8 aga benı gulme krizine soktun
-
12.
0@10 eyvallah panpa burlardayım ben
-
13.
0For applications and materials studies requiring high quality and reproducibility, individual samples must be produced with well defined electrical properties in a process, which can control amplitude, duration and history of the electric field.
bunu türkceye cevircek bir delikanlı var mı -
14.
0@7 nick6 senın köpeğin olsun hayaları 1500 kg kardesım sen yeter ki çevir
-
15.
0olm yarın sunum var rezil rüsva olmak istemiyom halden anlayın biraz :D
-
16.
0up up up
-
17.
0
başlık yok! burası bom boş!