1. 1.
    +1
    müdür burda demek istenen şey

    bahtsız bedeviyi çölde fok balığı giber
    ···
  2. 2.
    +1
    @10 ahaahaha dıbına koyduğum güldürdün sabah sabah
    ···
  3. 3.
    +1
    çaprazımda ayı var demek panpa
    ···
  4. 4.
    0
    en anlama geliyor anlayamadım dıbına koyim
    ···
  5. 5.
    0
    lan dıbına koyim parçayla ne alaka ayıyla karşılamak ?
    ···
  6. 6.
    0
    @14 birinci dediğim huur çocuğu fiil olarak geçmiş
    ···
  7. 7.
    0
    @13 ayıya vurulmak nedir amk aksdjkqwdkdwd
    http://www.songlyrics.com...awn/cross-to-bear-lyrics/ olm şu parçada ne anlama geliyor onu merak ediyom
    ···
  8. 8.
    0
    bin niye giblemedin lan beni
    ···
  9. 9.
    0
    @5 doğru bi örnek vermiş zaten
    ···
  10. 10.
    0
    bear katlanmak demek. a cross to bear katlanılması gereken bi durumu anlatmak icin kullanılır
    ···
  11. 11.
    0
    @5 kanki şu kalıplaşmış cümleler gibi yani ? türkçe'ye çevirdiğinde anlamı olmayan türden
    ···
  12. 12.
    0
    ingilizcem çok iyidir çevirmenliğim vardır egomu hep böyle tatmin ederim

    2 çevirisi olabilir

    1:ayıyla karşılaşmak
    2:ayıya vurulmak cümlenin tamdıbına vurgusuna fiil yada sıfatına göre ikisinden biri
    ···
  13. 13.
    0
    @4 ne alaka dıbına koyim. bana kutsalla ilgili bişi gibi geldi
    ···
  14. 14.
    0
    gibe gibe yapacağın bir iş için "it is a cross i have to bear" denir kenkz
    ···
  15. 15.
    0
    çarmıhtan ayıya
    ···
  16. 16.
    0
    up up up
    ···
  17. 17.
    0
    göz var nizam var ulan ayı demek değilmi panpalar
    ···