-
1.
+2I guess little old me will have to do
birde nasıl çevirdigini analtırsa sevinirim :D çünkü cümlediki bütün kelimelerin anldıbını biliyorum ama mantıksız oluyor..
I guess little old me will have to do
ben tahmin küçük yaşlı beni olucak olmalı
böyle bir mantıkla gidiyom durumum vahim..
-
2.
0Bence eski halim yapmak zorunda olucak .
-
-
1.
+8sanırım benim ufaklık kalkmak zorunda kalacak
diyor -
2.
+4ulan salaklar 3 sene amerikada 2 sene kanada da 1 sene ingilterede yaşadım.
I guess little old me will have to do
bence küçük enişteyi tutmalıyız
-
1.
-
3.
0Sanırım eski küçük ben yapmak zorunda kalacak
-
4.
+4Tahminimce, benim minik yaşlı halim, ileride bunu yapmak zorunda olacak
'I guess, little old me, will have to do' sanırım cümlenin imla kuralları ile birlikte doğru hali bu -
-
1.
-1OooOoOoOoO iMLA kurallarının ne akdar ingilizce can alıcagnın göstergesini bize ögrettin reis
-
-
1.
0Türkçede de öyle panpa, imla kuralları çok önemli, konuşurken gerek yok ama yazarken mutlaka doğru kullanılmalı
-
1.
-
2.
0Panpa cümlede ileride diye bi kelime yok yalnız will i anldıbını da zaten fiilde vermişsin bence olmaması lazım
-
-
1.
0Haklısın zaten will anldıbını orada belirttim yüklemde, vurgulamak için ekledim, olsa da olur olmasa da
-
1.
-
1.
-
5.
0Eski küçük benin Bunu yapmak zorunda olacağını tahmin ediyorum
Hacı böyle -
6.
+1beyler bunuda şöyle çevirdim hatamı gören düzeltsin ( bu başlık altında inilizce ögrenenler ve bilipte bilgileri paslanmasını istemenler paslanıpta bilgilerini bilemek istenler toplansın...
see that heart, that is your soul, the very culmination of your being
kabi görüyor musun,, o senin ruhun,,, senin varlıgının dorugu... -
-
1.
+1Doğru çevirmişsin bence ama başka panpalarım da baksın
-
2.
0qumqi altakine bi bak hele
-
3.
+1Kanka that falan oldu mu o kelimenin açıklaması olur şöyle ki
Senin varlığının doruğu senin ruhun olan kalbi gör -
4.
0That zaten 'kalbi' niteliyor, tüm cümlede bahsedilen şey 'kalp'
-
5.
0Panpa zaten görüyor musun olmaz bu emir cümlesi zaten
Ben de zaten kalpten başka bi şeyden bahsetmedim kalbi açıklıyor zaten
diğerleri 3 -
1.
-
7.
0beyler boru geliyor dikkat..
what,s LV stand for ?
beyler lv denen şey bir puan türü galiba
benim çevirim
nedir lv ne için durulur ? -
-
1.
0LV = Level dersek demek istediği şu
Level artışı nasıl durdurulur? -
-
1.
+1Nasıl olsa how olur panpam
-
1.
-
2.
+1Stand for anldıbına gelmek olduğu için
Lv ne anlama gelir? Olması lazım -
-
1.
0O zaman 'what is lv means?' falan olması gerekmez mi?
-
1.
-
3.
0Level artışını ne durdurur? diye düzeltsek?
-
-
1.
0Stand for kalıp panpa ayıramazsın o yüzden durdurmak anlamı da olmaz yani
-
1.
-
4.
+1 -1lv levyenin kısaltılmışdır.
kavga sırasında levye nerede durur? şeklinde sorulmuştur -
5.
0Aslında burada tek sorun lv'nin ne olduğu, onu bilirsek gerisini de uyarlarız
-
6.
0Kardeşim büyük ihtimalle "LV neye duruyor" yani LV ne diye var gibi bir cümle tam anlatamadım
-
7.
0Burada lv ile anlatilmak istenen sey nedir panpa
-
8.
0Panpa anlami soyle:Burada (metin mi neyse artik)lv ne anlama geliyor(gelir). Anlamindadair panpa
diğerleri 6 -
1.
-
8.
-2beyler birde şuna bakın
love is shared thought
aşk düşünce paylaşıldı -
-
1.
0Aşk düşüncede paylaşılır, diye tahmin ediyorum bunu, tam emin değilim
-
-
1.
+2Aşk paylaşılan düşüncedir
-
1.
-
2.
09.1.1. daha doğru gibi
-
-
1.
0O zaman panpa shared kelimesinin fiil olması gerekirdi ama bu cümlede fiil is kelimesidir
-
2.
09.1.1. derken senin yazdığından bahsetmiştim panpa, senin yazdığın daha mantıklı geldi, gramer olarak olsun anlam olsun
-
3.
+1Pardon panpa
diğerleri 1 -
1.
-
3.
0thought değil though olmasın o?
diğerleri 1 -
1.
-
9.
+4Kardes sen google ceviri misin o nasil bir cevirmedir amk gozlerim kanadı
-
10.
0Oyun mu bu panpa, oyunsa hangi oyun merak ettim?
-
11.
0biri şu thought olayına allah aşkına bir açıklama getirsin,, bi düşmek oluyor bi gitmek yada girken bi düşünce oluyor,,,
nedir bu kelime nerde kullanılır ne zaman nasıl hangi anldıbına geldigini anlarız..
not: anlatanın şukusu peşin -
-
1.
0yok mu bi baba yihit
-
2.
0Bir şey hakkında düşünmek, o şey hakkındaki görüşümüz, fikrimiz anlamı var, şuku verme bu arada işin görülsün yeter
-
3.
+1Kanka fiil olarak kullanılmamış orda düşünce olarak kullanılmış çünkü zaten cümlenin fiili is dir shared la da tamlama oluşturmuş love is life desek aşk hayattır olur burda da paylaşılan düşünce oluyor
-
-
1.
0Aşk paylaşılan düşüncedir aslında doğrusu, s takısı yok orada sen düşüncelerdir diye yazmışsın panpa, onu düzelt
-
1.
-
4.
0Yani kısaca görüş, fikir, düşünce
-
5.
0Thought thinkin 2 hali ama isim olan halide var oda dusunce demek zumqi
diğerleri 3 -
1.
-
12.
0beyler aslın size bir boru daha
filling you with determination
çeviride kararlılıkla seni dolduruyor diyor...
eyvallah dogru gibi geldi bana,, fakat determination kelimesinin anlamı
berlileme saptama vsvs birde kararlılık fill sıfat farkı yok bu kelimenin..
peki cümlede bunun nasıl doldurma oldugunu anlıcaz ? -
-
1.
0up...
-
1.
-
13.
0Bune bn ingilizce terk
-
14.
0Galiba eski kucuk benin yapacak seyleri var
-
15.
0I guess little old me will have to do
Tahminimce biraz yaşlı ben yapmalı ..
(nesne yok panpa gelecek zaman için zorunluluk cümlesi
emin değilim ama bence böle) -
16.
+1Ben çevirmenim belki yardımcı olabilirim.
Şimdi, bunun tam çevirisi lafın söylendiği bağlama göre değişir aslında. Ama:
Anlaşılan naçizane bendenizle yetinmek zorundayız,
gibi bir anlamı var.
will have to do: işi bununla halletmek gerekecek, bununla yetinmek gerekecek, ne yapalım elimizde bu var hiç değilse... gibisinden bir laftır.
Duruma göre: "ne yapalım, benimle idare edeceksiniz" diye de çevrilebilir mesela. -
17.
0bi kişide demiyoki böyle bi cümlemi olur oç little old me ne, will have to ne amk zütünüzden kalıp uydurmayın
-
18.
+1Saniyorum her kadin guzeldir ami oldugu zaman gibi bi manasi var
-
19.
0Benim tahminim biraz eski ben bunu yapabilecektir diyo zumqi
-
20.
0küçük yaşlı ben yapacaklarımı tahmin ediyorum