-
1.
+15 -5Anladığım kadarıyla Başbakanın danışmanları ABD'den gelen bir stratjik metni yanlış çevirince dünyada olmayan bir "Faiz Lobisi" terimi ortaya çıktı.
- Faiz sözcüğünün ingilizce karşılığı "interest" sözcüğüdür.
- "Interest" sözcüğünün asıl anlamı ise "ilgi, alaka, çıkar"dır. Faiz anlamı sadece ekonomik terimlerde kulanılır.
- ingilizce'deki "Interest Lobby" terimi ise "Çıkar Lobisi" demektir ve "Ortak çıkarları için lobi yapan grup" anldıbına gelmektedir.
- Büyük ihtimalle Kuzey Afrika gezisi sırasında ABD'den birileri Başbakana direnişteki kitleyi "Çıkar Lobisi" diye tanımlamasını öneren bir metin vermiş. Danışmanlar da bunu yanlış çevirince "Faiz Lobisi" diye protestolarla alakası olmayan bir terim ortaya çıkmış. Bunu da ancak Garanti Bankası protestosuna bağlayabilmişler.
-
2.
-1up up up up
-
3.
0panpa dediklerin mantıksız değil ama zaten faiz lobisi mantık olarak çıkar lobisine eşit yani
-
4.
0mantıklı
-
5.
0reserved alak okuruz
-
6.
0rezerved
-
7.
+1okurken beyin amcıklaması geçirdim beyler anlayan bi özet geçsin
-
8.
0yeni bir gizlice yapılmış pakt mı diyorsun yani
-
9.
0rezerved
-
10.
0reserved
-
11.
0rezerved
-
12.
0@1 ahahaha
-
13.
0rizörvıt
-
14.
0faiz lobisi=çıkar lobilerinden bir tanesi
-
15.
0inanmayın beyler beyin amcıklaması geçirtmeye çalışıyo.
-
16.
0cok komik ya internette gördüm ahaha
-
17.
0reserved
-
18.
+1okumayın beyler duman çıkıyo kafamdan
-
19.
0ahaha amk translate işini bile düzgün yapamıyorlar
-
20.
0kardeş beynim yandı