1. 21.
    0
    panpa bilinç altı ve senin anlamıycağın kavramlarla ilgili tezim var seninle uğraşamıycam
    ···
  2. 20.
    0
    @20 den devam

    belirli bir süre bilgi. Genellikle vardır foto-
    tipik sayfaları ve dizinleri grafik örnekleri
    kişisel ve coğrafi isimler.
    Oryantalist ihtirasları ve başarıları gibi DURUMU-
    arship Klagib standartlarına uyacak şekilde başladı ve
    Ortaçağ sürümleri, ilke ve teknikleri
    Avrupa burs baskı uygulandı
    Oriental metinler. Örnek olarak ben sürümleri için başvurabilirsiniz
    Bibliotheca Islamica dizi. Bunlar gösteriyor ki, bir
    Aynı standartları sıkı başvuru mümkün
    Ayrıca islam geçmişin klagib eser olduğu zaman
    yayınladı. Bu eserlerin çoğu bazı Arapça olan
    Farsça, ama benim konu yalnızca Osmanlı Türk olduğundan,
    Benim için ilgili soru uygulama olacak
    Osmanlı Türk kaynaklarına sistemi.
    Daha büyük bir kritik edition bir örnek olarak
    tutarlı bir Osmanlı-Türk metin bana işaret izin
    Friedrich Giese Kullanıcı Altosmanische anonyme Chroníken,
    Bölüm 1 (Metin und Variantenverzeichnis), Breslau 1922,
    Bu kitap çok altında görünmesine rağmen unfavor-
    mümkün koşulları yakında bir de I. Dünya Savaşı'nın bitiminden sonra
    huzursuzluk ve ekonomik felaket zamanı. Giese zorunda
    yayın kendisi masrafını karşılamak. Onun önemli
    giriş ayrı bir makale olarak görünmesini vardı
    Yeni kurulan Mitteilungen zur osmanischen Geschich-
    te (Vol. l, konu l, l92l-22, s 49-75) ve transla-
    metin TION yayımlanmak üzere 1925 yılına kadar beklemek zorunda kaldı
    vol parçası olarak. Abhondlungen 17
    Jíir
    ölmek
    Kunde des Morgenlandes tarafından Tesniye-söndürüldü bir dizi
    görüntülenmesine yol açar Morgenlándische Gesellschaft. Giese metin baskısı
    kendisi. metin artı isimleri bir dizin oluşan,
    birlikte 174 s ve 421 sayfalık
    'Variantenverzeich-
    nis ', tüm sonra kendisi tarafından elle yazıldığında ve lito-
    graghically çoğaltılamaz. Bu nedenle kadar zarif değildir
    Baki divanının olarak, örneğin, Rudolf Dvorak edisyonu
    1908'de Brill de basılmıştır. Buna rağmen, her bir
    bir DURUMU-cesaret ve azim için anıt
    En yüksek uygulama gerekliliği kabul ar
    Osmanlı metinlerinin baskısına standartları. O dayanmadı
    onun daha sonraki baskısında daha iyi
    'Áqiqpágá Kullanıcı
    Kronik
    (1929) onun çok tatmin edici ve tipografik ile
    hoş lay-out.
    Bu arada, 1920'li yıllarda, Türkiye'de de
    Eski metinlerin bilimsel belgelenmiş sürümleri gerekir
    hissedildi. Notlar metin sayfanın dibinde görünür
    hacimleri gibi örneğin sürümleri,
    '7
    ve Evliya 8
    Qelebi Kullanıcı
    Seyahatname (1928'de basılan), çok uzak
    Daha önce cilt görünümü. Iki iplikçikleri
    geliştirme, popüler
    oldukça
    'Ulusal'
    sürümleri ve titiz bilimsel sürümleri gibiydi
    füzyon noktası olmak, ama gerçek gelişimini
    Böyle düzgün bir ders almadı
    -
    1927 Türkiye de
    Arap alfabesini vazgeçmek ve bir benimsemeye karar verdi
    yeni yazı sistemi Latin alfabesine dayalı. Için
    Bu köklü değişim, etkili kamu faydalanmak
    Arap alfabesini yasadışı ilan edildi. Bu radikal önlem vardı
    Ayrıca Osmanlı metinlerin baskı üzerine etkileri sayısı.
    ORTADOĞU 3 (r988)
    Türkiye'nin kendi içinde ilk on iş yavaşlattı
    düzenleme ve, zaman geçtikçe, bir endişe haline getirdiler
    uzmanları. Bu iş için Uzmanları eğitilmesi gerektiği
    ve biz, daha elli yıl sonra, bugün, eğitilmiş ve
    onlar tarafından yapılan iş çok olmuştur diyebiliriz
    eskisi daha yetenekli. Bu bir hale gelmiştir
    uzmanlar için uzmanların çalışma. Içinde itici güç
    Bu gelişme, bireylerin ve kurumların edildi
    Örneğin Adnan Adrvar nin islam Angiblopedisi,
    Tarih Kurumu'nun, tarihsel ile Dil Kurumu dictio-
    üriner (Tarama sózlíi {ii), ve benzeri. Bununla birlikte,
    önsel Mevcut sorunların yanı sıra, yeni prob-
    mış gerçeğinden doğmuş olan bu yeni yazı
    sistemi sadece eski bir çevirisi değildi
    semboller yeni bir takım sistemi; bunu üzerine, oldu
    yaşayan dilin kendisi dayalı aksine. Ne zaman
    eski bir dönemin metinleri uygulayarak bu nedenle vardı
    Tarihin çok daha bilmek zorunlu hale
    ve daha Osmanlı dil metamorfozuna
    zamanda gerekli edilmiş olduğunda Ottoman yazma
    Sistem hâlâ kullanılmıştır. Bu ötesinde bir gerekliliktir
    oldu kritik baskı klagib prensibi
    baskısı oldu her şeyi içermelidir
    kaynakları. Şimdi işler kesinlikle hangi gereklidir
    olmayan kaynaklarda. Bugün nispeten açık var
    Eski Osmanlı resim ama çalışma ve periyodik olarak-
    Orta Osmanlı, dilsel aşamasında önem verilmesi, hangi
    henüz yayınlanmamış olan malzemelerdir çoğunluğu, sadece bir
    En başından itibaren, artık yayınlayan her alimi
    Bu tür metinlerin hata yapmaktan sürekli olarak tehlikede.
    Avrupalı ​​bilginler aynı karşılaştılar
    hissettiklerini eğer sorun, gerekli ya da uygun bir ekleme
    metnin basımına şapkalı transliterasyon
    orijinal grafisi. Ayrıca bu tür bir önemli olduğu
    Metin arkaik bir karakter oldu özellikle
    ve Osmanlı etki soruları dilsel-poz verdi
    tik öyküsü. Eski metinler zaten daha önceki sürümleri
    Osmanlı, Hermann Vâmb. yıllarda örneğin gibi Alt-osntani-
    görüntülenmesine yol açar Sprachstudien (Leiden 1901), metinler vermişti
    Arapça ve şapkalı formu, bazı
    -
    olarak, örneğin,
    Onun Studia nad jgzykiem içinde Ananiasz Zaj4czkowski
    Staro-osmartskim (Krakov, 1934 ve 1937)
    -
    omitting
    Arapça metin çoğaltılması, ancak tüm yansıtan
    tam Latince çevirisi onun ayrıntıları. Sistem
    transliterasyon esasen sistem dayandırılmıştır
    Arapça (ikincil olarak da Farsça), transliterating için kullanılan
    bazı uyarlamalar Osmanlı için gerekli olan. Öyleydi
    üç için tek bir sistem kullanmak daha uygun
    islam'ın klagib diller, ancak vardı farklılık-
    farklı dil alanlarına yönelik ences
    alimler bunu kullanarak. Ortak sistem değiştirmek,
    Türk ünlüler için sembollerin yanı sıra daha az ortaya
    Belirli Arapça değişikliği daha bir sorun conso-
    forma yaralanmasına neden aslında olarak, telaffuz edildi
    z veya s tha 'için baba gibi. Ne zaman bilmiyorum
    tam olarak Batılı bilim LHE baba uyarlamalar başladı
    Farsça ve Osmanlı üst nokta ile z
    Tümünü Göster
    ···
  3. 19.
    0
    @18 den devam

    tekniğinin gelişimine kısa bir bakış
    Avrupa'da metin baskısı.
    Başlangıçtan itibaren sürümünü çıkarmak istediğiniz
    belgeler
    -
    belgeler (tabi temelde. var
    ürüne ve bunların basımı) istisna
    tek bir kopya dayalı, bu yüzden hiçbir paylaşmayın
    edebi metinlerin sorunları (ile uğraşırken
    eski dönemlerde tarihi metinlerin eserleridir ama
    edebi metinleri alt grubu). Metin baskısının öyküsü,
    Tiyatronun tarihi gibi diğer kurum ve kuruluşlar
    sakral kökenli, derin bir yay ile başlar: bunu gerektiren bir
    bilgin fırsatının hürmet vis-à-vis metin tutum
    ile. Derine arasında Acta Sanctorum uzun serileri
    Bollandists iyi bir örnek veya bir sürümleri olan
    Hatta Roma ve Yunan antik ya da klagib eserler
    Bir glorifled Medieval arasında Acta Germaníae Historica
    geçmiş. Bunlardan evrimleşmiş iki egemen ilkeler
    deneyimleri vardı:
    A. bulunabilir her şeyi yeniden
    kaynaklar böylece baskılı edition hiç bir kullanıcının
    ihtiyaçlarını yazmaları danışın: ve
    B. orijinal versiyonu yeniden yapılandırma yapabilirsiniz en iyi şekilde
    tüm kaynakları birleştiren ve her zaman seçerek
    en iyi okuma. Bu iki ilkelerinin kombinasyonu
    bir ikileme gerektirir: bir yandan keşif-
    geçerli metnin kornişle edition uitique,
    Öte yandan eklenen bir çoğunlukla çok geniş aparatı
    ilk gereksinimi karşılamak için notlar. Bu notlar
    genellikle sayfanın dibinde düzenlenmiş, iki düşmek
    kategoriler: genellikle harflerle anılacaktır Íirst, vardır
    Çeşitli okumalar üreyen yazılı notlarla bulundu
    yazmalarda (el yazmaları da dahil olmak üzere
    olan okuma) whith lemması direktiflerine uygundur.
    genellikle numaraları ile anılan ikinci kategori, sunar
    diğer notlar, grammarical veya sözlük nedir konuşmasında,
    vb metin baskısı eşlik ederse transla-
    TION, anlatım içeriğine açıklamalar bulunmaktadır
    çevirisi aşağıda dipnot olarak düzenlenmiştir. Bu oldu.
    ve yine de esasen, bir sistemdir. Bu olması gerekir
    Yazar ve çalışmaları hakkında bir giriş, bir açiklama katma
    mevcut yazmalarda dışındaki çoğu ülkede, bir stemma rnanu-
    scriptler ve gerekli diğer bilgileri, örneğin gibi, Önceki teknolojik sıçramalarda
    lı iş, baskı kendi tarihi üzerine de belirttiği
    çalışma dili ya da (bu bir iş ise
    Bizim için önemi üzerinde) doğa ve tarih
    ···
  4. 18.
    0
    du yu klaym vid mi
    ···
  5. 17.
    0
    @17 den devam

    1729 yılında ilk Türkçe kitap istanbul'da basıldı
    ibrahim Mriteferrika en yeni kurulan baskı
    tuşuna basın. Bu, Arapça bir bir Türkçe çevirisi vardı dictio-
    üriner. Yakında diğer kitapları izledi. Çoğu vardı
    önce dağıtıldığını da tarihi eserler
    elle yazılmış kopyaları sadece. Ve değiştirilmesi
    basılı kopyası elle yazılmış yavaş bir süreç oldu
    bu yaklaşık bir asır aldı ve bir halfto aşamaya
    Burada kitap basılacak yazılmıştır. Bu şart
    baskı nispeten yüksek maliyetli yapmak zorunda
    el yazması kitap ile karşılaştırılması. Şiir
    ve ışık edebiyatı bir atılım geldi
    sonlarında Türkiye'de tanıtıldı teknik yenilik
    Basılı kopya maliyetleri düşürdü 1830'larda
    ölçüde: typeseting yerini alır litografi
    El yazısı ile. Sadece lgth of RHE ikinci yarısında
    yüzyılda özel girişim ve artan talebi
    okuma kamu dalgası kıvılcım başardı yayımlandığı
    o zamana kadar olabilir eski ciassical eserlerin ASIZ
    sadece v'ar1 / 'hbraries danışılmalıdır veya satın alınacak
    nadir lSth yüzyıl baskılı pahalı el yazmaları
    kopyalar. Bunlar, 19. yüzyıl yayınlar üzerindeydi
    ibrahim Mriteferrika olanlar ile aynı düzeyde: olduklarını
    anlamda oniy belki de herhangi bir anlamda değil sürümleri olduğunu
    bazı pasajlar bazıları için, sansür ya da kesilmiş olan
    nedeni. yayıncı kendisi tarafından. Yayıncı olur
    bir tip-iş, elle yazılmış bir kopyasını temin
    muhtemelen bazı pasajlar ile ayarlayıcı, çarpı veya
    dahil edilmesi olarak işaretlendi. Dinlenme eseriydi
    dizici. Elle yazılmış bir kopyasını nasıl oldu se-
    seçilir ve buton? Daha sonra bu ne oldu, bu oldu cle-
    stroyed veya prosedürü atlattınız? Var. Bunlardan bu
    basılı yayınlar hala kütüphaneler dolduracak olan ve cer-
    tainly daha sık yazması daha kullanılır
    her zaman erişilebilir kütüphaneler, kimsenin henüz var benim
    bilgisine yazmaları tespit edebildiğim
    ki bu 19. yüzyılın sonlarında ve 20. yüzyılın başlarında yayımlandığı
    ASIZ dayanıyordu. Bununla birlikte, inkar edilemez
    Bu baskılar birkaç kuşak hizmet etmiş DURUMU-
    son derece yararlı araçları ve dahası gibi ars. arasında
    Tabii, aynı zamanda yaygın genel tarafından okunan edilmiştir
    Osmanlı kamu ve eski kuşaklar tarafından Repu-
    blican Türkler. Devrimci değişikliği ile
    Türk yazı sistemi biz yeni bir durum çıkıyor karşımıza.
    Bu tartışmaya girmeden önce, bir döküm var
    Orta Doğu'da 3 (1988) Elyazmaları
    Tümünü Göster
    ···
  6. 16.
    0
    al kevaşe, aynı ödevi almışız. tam metin türkçe!! sizde okuyun gibikler bişiler öğrenin

    osmanlı ilkeleri ve uygulama
    ···
  7. 15.
    0
    @14 sen de bizim üzerimizden prim yapma o zaman oç. beğenmediysen çüküle geç amk
    ···
  8. 14.
    0
    @14 şuku
    ···
  9. 13.
    0
    bakıyorumda amlı görünce hepiniz ingiliz kesildiniz amk.
    ···
  10. 12.
    -1
    En çok öneri yeni alfabenin kabulünün öncesi ve sonrasında yapıldı.
    Bazı özel harf ve semboller çoğunlukla tanıtım amacıyla, yanlış anlaşılma tehlikesi ve eski bilimsel osmanlı metinleri göz önünde tutularak diğerleri kaldırıldı.
    ···
  11. 11.
    0
    binler google ile gelmeyin amk
    ···
  12. 10.
    0
    aletin önünü gösterir sağında ve solunda cepleri vardır
    ···
  13. 9.
    0
    yabancı kelimeler için birkaç özel harf ve işaretler tanıtımı için yeni alfabenin kabul edilmesinden önce ve sonra yapılan en önerileri kategorik olarak yanlış anlama ve eski osmanlı metinlerin bilimsel sürümleri tehlikesi içeren bazı durumlar hariç, reddedildi.
    ···
  14. 8.
    0
    arif sen misin kanka
    ···
  15. 7.
    0
    @4 çok zekisin amk akademik diyorum sen google dan cviriyosun
    ···
  16. 6.
    0
    züte giren şemsiye açılmaz.
    ···
  17. 5.
    0
    uppppppppppppppppppppppp
    ···
  18. 4.
    0
    yabancı kelimeler için birkaç özel harf ve işaretler tanıtımı için yeni alfabenin kabul edilmesinden önce ve sonra yapılan en önerileri kategorik olarak yanlış anlama ve eski osmanlı metinlerin bilimsel sürümleri tehlikesi içeren bazı durumlar hariç, reddedildi.
    ···
  19. 3.
    0
    help pleaseee
    ···
  20. 2.
    0
    help pleaseee
    ···