1. 18.
    0
    @1 Epikouros un sözüdür o cahil bin.
    ···
  2. 17.
    0
    is god willing to prevent evil, but not able ? then he's not omnipotent, is he able, but not willing ? then he's malevolent, is he both able, and willing ? then whence cometh evil?, is he neither able nor willing ? then why call him god ? olarak çevirebiliriz amcuhlar
    ···
  3. 16.
    0
    kendi halinde edebiyat yapmış mal
    ···
  4. 15.
    0
    @1 aferin lan bin fena değilmiş şakirt liseliler laf yapar gib analarını muallaktorların...
    ···
  5. 14.
    0
    ccc şamanizm ccc
    ···
  6. 13.
    0
    @1 putperest
    ···
  7. 12.
    0
    ccc gök tengri ccc
    ···
  8. 11.
    0
    @1 ingilizceye çevir, inanıcam lan sana züt
    ···
  9. 10.
    0
    @1 elifba terk
    ···
  10. 9.
    0
    ccc richard dawkins reis ccc
    ···
  11. 8.
    0
    allah büyük
    ···
  12. 7.
    0
    @5 sen nasadan mı bağlanıyorsun buraya yarraaam.
    ···
  13. 6.
    0
    @1 eski türklerden beyler
    ···
  14. 5.
    +1 -1
    yarramın antifrizi dindar çok akıllı oluyor ya zaten o yüzden birbirinin zütünü gibiyor müslolar yüzyıllardır, biraz gelişin amk ilim irfan öğrenin =))))))))))))
    ···
  15. 4.
    0
    ateistin de embesili pek beter oluyor
    ···
  16. 3.
    +2 -2
    @1 kur*an-ı kerim ilk sure terk !
    ···
  17. 2.
    0
    up up up
    ···
  18. 1.
    +9 -7
    -tanrı kötülüğü durdurmak istiyor da gücü mü yetmiyor
    o zaman her şeye gücü yeten değil.

    -gücü yetiyor da durdurmak mı istemiyor
    o zaman iyi niyetli değil

    -hem gücü yetiyor hem de durdurmak mı istiyor
    o zaman kötülük nerden çıktı?

    -hem gücü yetmiyor hem de durdurmak istemiyor mu
    o zaman ona neden tanrı diyoruz?

    Manyak bişe amk
    ···