-
1.
0what do you call between god and me?
who are you, asking me for my fast?
if you really don't have eye in illicit,
why do you ask open-head for hijab?
what do you care if i drink raki, wine
i drink if i don't give you damage
if both of us will come to the bridge that thinner than hair,
if i am honest, i pass while i am drunk..
is it possible to worship while being hostage,
pray for atatürk, lie down and stand up,
because of scoundler like you,
this nation will be cold from their religion..
never forget the situation under invasion,
do not prolong tongue to the atatürk without any reason,
you would exit from your mother but,
you couldn't know who was your father, muthafucka..
-
2.
0turkcesini'de yazsaydin ya oc
-
3.
02@ ingilizce bilmeyen cahil
-
4.
0hepsini okumadım sonlara göz gezdirdim ve agır huur cocugu oldugun kanısına vardım
my suck balls huur cocugu seni -
5.
0neyin kafasını yaşıyon la nazım hikmetin şiirini çevirmiş gelmiş dıbına koduğumun karpuzu madafaka felan diyo bi de
-
6.
0@3 @2 yazmasını bilmeyen cahil
-
7.
0@1 beginnerden hallice ama çabanı takdir ettim..
-
8.
0@3 ingilizce bilmek marifet değil Türkçeyi güzel kullan yeter yannanım. ajdar gibi türkçe konuşcaksan ingilizce bilmenin ne anlamı var. Tabi boşa konuşuyoruz sen ne anlarsın dilden o.ç
Şimdi git türkçe yaz -
9.
0son of a bitch
-
10.
0ne ararsın tanrı ile aramda
sen kimsin ki orucumu sorarsın?
hakikaten gözün yoksa haramda
başı açığa neden türban sorarsın?
rakı, şarap içiyorsam sana ne
yoksa sana bir zararı, içerim
ikimiz de gelsek kıldan köprüye
ben dürüstsem sarhoşken de geçerim.
esir iken mümkün müdür ibadet
yatıp kalkıp atatürk'e dua et...
senin gibi dürzülerin yüzünden
dininden de soğuyacak bu millet.
işgaldeki hali sakın unutma
atatürk'e dil uzatma sebepsiz
sen anandan yine çıkardın amma
baban kimdi bilemezdin şerefsiz -
11.
0@1 neyzen tevfik terk
@2 ağır barzo -
12.
0o nası çeviri amk chicken translate gibi olmuş panpa