1. 1.
    0
    panpalar bunu türkçeye çevirebilecek var mı önemli
    ···
  2. 2.
    0
    var mı bulan
    ···
  3. 3.
    0
    @14 google translate yapmıyoz la böyle çevrilir bu ya da
    yeter ki ona zaman ver olur başak bişey olmaz
    ···
  4. 4.
    0
    acaba "yeter ki zaman ver" mi diyor lan
    ···
  5. 5.
    0
    @16 aynen panpa bende onu dedim ilk bi o oturuyo muhabbete yeter ki zaman ver oluyor
    ···
  6. 6.
    0
    ne için lazımdı
    ···
  7. 7.
    0
    @16 şukunu verdim kardeş eyvallah yeter ki zaman ver demiş tamamdır
    ···
  8. 8.
    0
    @19 kız yabancı muhabbet ediyoruz panpa ingilizcem fena değildir aslında ama burda ne demek istediğini çıkaramadım yeter ki zaman ver diyormuş oldu şimdi eyvallah
    ···
  9. 9.
    0
    ona zaman vere vere... hayat bitiyor da olabilir

    yok yok ona zaman verdikçe..
    ···
  10. 10.
    0
    http://reklamci.tr.cr/pRH al amk malmısınız
    ···
  11. 11.
    0
    ona verdiğin zaman kadar uzun

    doğrusu budur kardeşim trust me
    ···
  12. 12.
    0
    @22 yok panpa yeter ki sen zaman ver demiş bana bulduk teşekkürler yinede
    ···
  13. 13.
    0
    @12 panpa esler ki eki sanırım google translate yapıp glmeyin gözünüzü seveyim bizim aklımıza gelmedi mi o
    ···
  14. 14.
    0
    ona zaman tanidikca
    ···
  15. 15.
    0
    upupupupupup
    ···
  16. 16.
    0
    upupupupup
    ···
  17. 17.
    0
    upupupupup
    ···
  18. 18.
    0
    onu bana verdikçe

    edit: devamı nedir panpa
    edit2: sondakini me diye okumuşum amk
    ona zaman verdikçe olur aynen
    ···
  19. 19.
    0
    upupupupupp panpalar hadi yok mu ingilzce bilen
    ···
  20. 20.
    0
    ona zaman verdiğin sürece (burdaki o şey oluyo hayvan veya bi iş veya bi nesne )
    ···