1. 1.
    0
    panpalar bunu türkçeye çevirebilecek var mı önemli
    ···
  1. 2.
    0
    upupupupupup
    ···
  2. 3.
    0
    upupupupup
    ···
  3. 4.
    0
    upupupupup
    ···
  4. 5.
    0
    onu bana verdikçe

    edit: devamı nedir panpa
    edit2: sondakini me diye okumuşum amk
    ona zaman verdikçe olur aynen
    ···
  5. 6.
    0
    upupupupupp panpalar hadi yok mu ingilzce bilen
    ···
  6. 7.
    0
    ona zaman verdiğin sürece (burdaki o şey oluyo hayvan veya bi iş veya bi nesne )
    ···
  7. 8.
    0
    bana zaman verdiğin sürece gibi bişey galiba
    edit: @7 haklı
    ···
  8. 9.
    0
    @7 panpa google translate benimde aklıma geldi ama anlam uymuyor oturmuyo yani
    ···
  9. 10.
    0
    @8 işte panpa parçaya oturmuyor sizin dedikleriniz
    ···
  10. 11.
    0
    as le burada ki eki sanırım
    ···
  11. 12.
    0
    devamı nedir güzel kardeşim tam olarak nedir onu söyle
    sadece bunun çevirisi ona zaman verdikçe den başka bişey olamaz
    ···
  12. 13.
    0
    ona zaman tanidikca
    ···
  13. 14.
    0
    @12 panpa esler ki eki sanırım google translate yapıp glmeyin gözünüzü seveyim bizim aklımıza gelmedi mi o
    ···
  14. 15.
    0
    var mı bulan
    ···
  15. 16.
    0
    @14 google translate yapmıyoz la böyle çevrilir bu ya da
    yeter ki ona zaman ver olur başak bişey olmaz
    ···
  16. 17.
    0
    acaba "yeter ki zaman ver" mi diyor lan
    ···
  17. 18.
    0
    @16 aynen panpa bende onu dedim ilk bi o oturuyo muhabbete yeter ki zaman ver oluyor
    ···
  18. 19.
    0
    ne için lazımdı
    ···
  19. 20.
    0
    @16 şukunu verdim kardeş eyvallah yeter ki zaman ver demiş tamamdır
    ···