1. 1.
    +4
    açılın ben şakirtim
    ···
  2. 2.
    -2
    beyler hakkaten arapça bilen varsa bişey istiycem kendisinden. kurandaki bi ayeti türkçeleştirmesini istiycem. çok iyi derecede arapça bilen biri daha çok yardım edebilir. kuranın türkçe mealini açıpta aynısı yazmayın liseli gibi. hakkaten arapça bilen biri varsa vereceğim şu ayeti açıp bi bana tercüme etsin. çok farklı kuran meallerine baktım bu ayet biraz saptırılmış gibi geldi. mealler farklılaşmış. çevirecek kişinin nasıl çevireceğini merak ediyorum.

    zariyat suresi: 47.ayet

    çevirecek arkadaşım lütfen meali okumadan ne anlıyorsan onu çevir. pek sanmıyorum arapça bilenin çıkacağını ama du bakalım.
    ···
  3. 3.
    +2
    islama dön putperest pekekent
    ···
  4. 4.
    +2
    şakirtler size ihtiyacım var huur çocukları. yardım edene allahtan 100 sevap point diliycem
    ···
  5. 5.
    +1
    sağdan okunuyo panpa onu biliom
    ···
  6. 6.
    -1
    bak @28 e ne diyo tanriyi turkce anlayamazsin arapca anlarsin anca diyo yani sen o ayete hic takilma boyle bi tanri modeli olmaz.
    ···
  7. 7.
    +1
    http://www.agnostik.org/k...a.php?sure=51&ayet=47
    ···
  8. 8.
    -1
    upupupupupupupup anası babası abisi amcası dayısı arapça bilenler olum acil yardım edin.
    ···
  9. 9.
    -1
    dedelerinizi uykudan uyandırın liseliler şu ayeti çevirsin bana
    ···
  10. 10.
    0
    sadece arapça bilmek yetmez kureyş arapçası bilmek lazım ayrıca ayetlerin geldiği zamanlar ve olaylar da iyi bilinmesi lazım öyle her arapça bilen tercüme edemez

    şakirt mode: off
    ···
  11. 11.
    0
    lan cenabet cenabet bana açtırdığın başlığa bak yaa..ben çıkayım bari çarpılmadan kib by
    ···
  12. 12.
    0
    kesin ateistsindir ve bir şakirtle kavga ediyorsundur, kendini haklı çıkarmaya çalışıyorsundur.
    ···
  13. 13.
    0
    @5 güldüm bin
    ···
  14. 14.
    0
    upupupupupupupup
    ···
  15. 15.
    0
    @18 bak kardeşim doğru mu söylüyorsun bilmiyorum ama hakkaten arapça biliyorsan çok yardımın olacak. eğer şaka falan yapıyorsan ümüğünü sıkarım. yani bi mealden falan baktıysan. şimdi ordaki 'genişlemek' kelimesine yoğunlaşmanı istiyorum.

    anlam olarak 'biz göğü genişletmekteyiz' anlamı mı var
    yoksa
    'biz gücü çok geniş olanız' anlamı mı var. çok önemli bu durum benim için.
    ···
  16. 16.
    0
    bütün din adamlarının da söylediği gibi kuran arapçadan türkçeye tam çevrilemez bu yüzden türkçe okunulmasının yanı sıra arapça da okunulmalıdır

    şakirt değilim sorunu da cevaplamadım ama bu senin dediğin olay sadece bu ayette geçerli değil bunu bil yeter
    ···
  17. 17.
    0
    http://inciswf.com/1304884017.swf
    ···
  18. 18.
    0
    @26 göğü biz genişletiyoruz anldıbına geliyor. ama birde diyor ki bizim bunu yapmaya gücümüz var diyor.
    ···
  19. 19.
    0
    @31 genişletiyoruz anlamı var diyorsun. hmmm... yani 'biz gücü çok geniş olanız' anlamı yok o bölümde öyle mi?
    ···
  20. 20.
    0
    @29 panpa tanrıyı tartışmayın sadece ayetin arapça bilen biri tarafından yorumlanmasını istedim. tanrı tartışması başlamasın burda.
    ···