1. 30.
    0
    ap ap ap
    ···
  2. 29.
    0
    ap ap ap
    ···
  3. 28.
    0
    ap ap ap
    ···
  4. 27.
    0
    @25 arkadaşım fat kelimesinin fransızcadaki karşılığa şişman mı ? ve ingilizcede çevirdiklerimizi başka dilde çevirmiyoruz fransızcada çeviriyorsak sonra yine fransızcada çeviriyoruz
    ···
  5. 26.
    0
    biri gibsin la şunu
    ···
  6. 25.
    0
    ne kadar dingil adamlarsınız dıbına koyayım işi felsefi boyuta getirdiniz. ' Çarş*am*ba *günü* işten çıkarken *yağ*mur başladı şemsiyeyi almadım *tabi, ebe gibmek şart oldu* '
    ···
  7. 24.
    0
    amk önce am günü yagı ingilizceye çeviriyosun
    I am on the fat çıkıyo
    sonra bunu başka dillerde yazıyosun dogal olarak fat kelimesinden dolayı sürekli şaşman sonucunu veriyo
    şu saatte adama anşıtaymlık yaptırıyosun ya
    ···
  8. 23.
    0
    ap ap ap
    ···
  9. 22.
    0
    ap ap ap
    ···
  10. 21.
    0
    lan bin bize önce türkçesi lazım
    ···
  11. 20.
    0
    doğru olduğunu varsayıp şukuladım bin.
    ···
  12. 19.
    0
    oha lan olabilir mi? modlar toplanın şu işe bi el atın yarın sabah bi açıklama yapın olanbitende
    ···
  13. 18.
    0
    @2 yi unutmayın byler
    ···
  14. 17.
    0
    допълнителни работни места, мазнините, за да умре

    bayaa bı karıstırdım en son halı bu valla;

    doplnitelni işleri mazninite onun için ölmeye
    ···
  15. 16.
    0
    @13 olm transleyt denen züt'e ne güveniyonuz. abinize güvenin. ingilizcem 1 geldi.
    ···
  16. 15.
    0
    @1 binlikleriyle övünene orospı
    ···
  17. 14.
    0
    baskça: ben şişman duyuyorum
    galce: ben şişman am on
    ···
  18. 13.
    0
    @9 panpa o çıkan sonucu dillerin yerini değiştirip gene çevircen anladın mı ?
    ···
  19. 12.
    0
    @2 haklı isviçreli bilim adamları açıklamadıysa inanmayız
    ···
  20. 11.
    0
    beyler harbi bilmıyosanz acklaym
    ···