1. 1.
    +40 -11
    Sevgili incici kardeşlerim, sabah akşam am, gib, züt, yannantan başka birşey konuşmuyorsunuz ulan. Biraz okuyup öğrenin, kendinizi geliştirin, feyz alıp adam olun diye sizler için Adolf Hitler'in Reichchancellor (başbakan) seçildikten sonra ilk kez yaptığı tarihi 10 subat 1933 konuşmasını üşenmeyip satır satır, kelime kelime Türkçe'ye çevirdim. Başlıyoruz.
    ···
  1. 2.
    +26 -5
    Deutsche Volksgenossen und -genossinnen!
    Am 30. Januar dieses Jahres wurde die neue Regierung der nationalen Konzentration gebildet. Ich und damit die nationalsozialistische Bewegung traten in sie ein. Ich glaubte, dass nunmehr die Voraussetzungen erreicht sind, um die ich das vergangene Jahr gekämpft habe.

    Çeviri:
    Alman yurttaşlar!
    Bu yılın 30 ocağında ulusal Konsantrasyon(Koalisyon)'un yeni yönetimi kuruldu. Ben ve benimle birlikte Nasyonal Sosyalist Hareket de buna dahil oldu. Böylece, geçtiğimiz yıl uğruna mücadele ettiğim koşulların yerine geldiğine inanıyorum.
    ···
  2. 3.
    +23 -3
    Und da erheben sich nun eine große Anzahl von großen Aufgaben vor uns. Die erste, und damit der erste Programmpunkt: Wir wollen nicht lügen und wollen nicht schwindeln!
    Ich habe deshalb ... ich habe deshalb es abgelehnt, jemals vor dieses Volk hinzutreten und billige Versprechungen zu geben.

    Çeviri:
    Bununla birlikte, karşımızda çok sayıda büyük görevler yükselmekte. ilk ve herşeyden evvel ilk program maddemiz: Yalan söylemek istemiyoruz ve hile yapmak istemiyoruz!

    Ben bu yüzden… ben bu yüzden her zaman bu halkın önüne çıkıp, ucuz sözler vermeyi reddettim!
    ···
  3. 4.
    +22 -2
    Es kann niemand hier gegen mich aufstehen und zeugen, dass ich je gesagt habe, der Wiederaufstieg Deutschlands sei nur eine Frage von wenigen Tagen. Immer und immer wieder predige ich, der Wiederaufstieg der deutschen Nation ist die Frage der Wiedergewinnung der inneren Kraft und Gesundheit des deutschen Volkes.

    Çeviri:
    Kimse karşıma çıkıp da Almanya’nın yeniden ayağa kalkışının sadece birkaç gün alacağını söylediğimi iddia edemez! Bunu her zaman ve her zaman tekrar ettim: Alman halkının yeniden ayağa kalkışı; Alman halkının içsel kuvvetini ve sağlığını yeniden kazanma meselesidir.
    ···
  4. 5.
    +20 -3
    So, wie ich selbst 14 Jahre nun gearbeitet habe, unentwegt und ohne jemals schwankend zu werden am Aufbau der Bewegung, und so, wie es mir gelang, von sieben Mann zu diesen zwölf Millionen zu kommen, so will ich und so wollen wir bauen und arbeiten an der Wiederaufrichtung unseres deutschen Volkes.

    Çeviri:
    Bunun için bizzat 14 senedir kararlı ve hiçbir zaman bocalamadan hareketin (Nasyonal sosyalist hareketi kastediyor) inşası için çalıştım. Ve ben bu hareketi nasıl 7 adamdan bu 12 milyona getirdiysem, ben ve biz; Alman halkının yeniden ayaklanışını inşa edeceğiz ve bunun için çalışacağız!
    ···
  5. 6.
    +19 -2
    Und so, wie diese Bewegung heute die Führung des Deutschen Reiches überantwortet bekommen hat, so werden wir einst dieses Deutsche Reich führen wieder zur Größe, zum Leben zurück, und sind hier entschlossen, uns durch gar nichts dabei beirren zu lassen!

    Çeviri:
    Ve bugün, bu hareketin Alman Reich’ı (Alman imparatorluğu) yönetme sorumluluğunu almasıyla birlikte, bizler ilk olarak Alman Reich’ını büyüklüğe ve yaşama tekrar geri zütüreceğiz ve şunda çok kararlıyız ki; bizi hiçbir şeyin geciktirmesine izin vermeyeceğiz!
    ···
  6. 7.
    +20
    Und so komme ich zum zweiten Punkt dieses Programms. Ich will Ihnen nicht versprechen, dass diese Wiederauferstehung unseres Volkes von selbst kommt. Wir wollen arbeiten, aber das Volk selbst, es muss mithelfen.
    Es soll nie glauben, dass ihm plötzlich Freiheit, Glück und Leben vom Himmel geschenkt wird. Alles wurzelt nur im eigenen Willen, in der eigenen Arbeit.

    Çeviri:
    Ve böylece, bu programın ikinci noktasına geliyorum: Sizlere, halkımızın yeniden dirilişinin kendiliğinden gerçekleşeceğini vaat etmiyorum. Bizler çalışmak istiyoruz-çalışacağız; ama halkın kendisi de buna yardım etmek zorundadır.
    Hiç kimse, kendisine özgürlük, mutluluk ve yaşamın birdenbire, durdukyerde göklerden hediye edileceğine inanmamalıdır! Herşeyin kökü kendi irademizde ve kendi çalışmamızdadır!
    ···
  7. 8.
    +18 -2
    Und drittens ... und drittens wollen wir unsere ganze Arbeit leiten lassen von einer Erkenntnis, von einer Überzeugung: Glaube niemals an fremde Hilfe, niemals an Hilfe, die außerhalb unserer eigenen Nation, unseres eigenen Volkes liegt! In uns selbst allein liegt die Zukunft des deutschen Volkes.
    Wenn wir selbst dieses deutsche Volk emporführen durch eigene Arbeit, durch eigenen Fleiß, eigene Entschlossenheit, eigenen Trotz, eigene Beharrlichkeit, dann werden wir wieder emporsteigen, genau wie die Väter einst auch Deutschland nicht geschenkt erhielten, sondern selbst sich schaffen mussten.

    Çeviri:
    Ve üçüncü olarak… üçüncü olarak bizler tüm çalışmalarımızın tek bir hüküm ve inanç ışığında yürütmek istiyoruz: Hiçbir zaman dış-yabancı yardıma inanmayın; kendi milletimizin ve kendi halkımızın dışından gelen hiçbir yardıma! Alman halkının geleceği yalnızca kendi içimizde yatıyor!
    Eğer biz bu Alman halkını kendi emeği, kendi çalışkanlığı, kendi kararlılığı, kendi dik duruşu, kendi azimi ile yönetirsek, ancak o zaman tekrar ayağa kalkarız; aynen Almanya’yı bir yerlerden hediye alarak değil, kendi başlarına meydana getiren babalarımız(atalarımız anlamıda) gibi!
    ···
  8. 9.
    +16 -2
    Und ein vierter Punkt dieses Programms, er lautet dann: Die Gesetze des Lebens sind immer gleich und immer dieselben. Und wir wollen den Aufbau dieses Volkes vornehmen nicht nach blassen Theorien, die irgendein fremdes Gehirn ersinnt, sondern nach den ewigen Gesetzen, die die Erfahrung, die Geschichte uns zeigt, und die wir kennen. Das heißt also: Im Leben, politisch und wirtschaftlich gesehen, gibt es bestimmte Gesetze, die immer Geltung besitzen, und nach diesen Gesetzen wollen wir den Aufbau des deutschen Volkes durchführen, nicht nach blassen Theorien, nicht nach blassen Vorstellungen.

    Çeviri:
    Ve bu programın dördüncü noktası şunu diyor: Yaşamın kanunları her zaman eşittir ve her zaman kendine özgüdür. Biz bu halkın yeniden inşasını yabancı beyinlerin oluşturduğu soluk, silik teorilerle gerçekleştirmeyeceğiz; bunun yerine bize tecrübenin, tarihin gösterdiği ve bizim tanıdığımız ölümsüz kanunları kullanacağız. Bu aynı zamanda şu anlama da geliyor: Yaşamda, politik ve ekonomik olarak, her zaman geçerlilik taşıyan belli başlı kanunlar ve kurallar vardır ve biz bu teorileri kullanarak Alman halkının inşasını yürüteceğiz; soluk teoriler ve soluk fikirleri kullanarak değil.
    ···
  9. 10.
    +2 -1
    titredim.. ibretlik.
    ···
  10. 11.
    +16 -3
    Und diese Gesetze, die fassen wir in einem fünften Punkt, in einer Erkenntnis zusammen: Die Grundlagen unseres Lebens beruhen auf zwei Faktoren, die niemand uns rauben kann, außer wir selbst geben sie preis. In unserem Volk als Substanz von Fleisch und Blut, von Wille und Ingenium, und in unserem Boden. Volk und Erde, das sind die beiden Wurzeln, aus denen wir unsere Kraft ziehen wollen und auf denen wir unsere Entschlüsse aufzubauen gedenken. Und damit ergibt sich als sechster Punkt klar das Ziel unseres Kampfes: Die Erhaltung dieses Volkes und dieses Bodens, die Erhaltung dieses Volks für die Zukunft in der Erkenntnis, dass dies allein überhaupt für uns einen Lebenszweck darstellen kann. Nicht für die Ideen leben wir, nicht für Theorien, nicht für fantastische Parteiprogramme, nein, leben und kämpfen tun wir für das deutsche Volk, für die Erhaltung seiner Existenz, für die Durchführung seines eigenen Lebenskampfes in der Zukunft.

    Çeviri:
    Ve bu bahsettiğimiz kuralları, beşinci bir noktada, tek bir hükümde özetliyoruz (bkz: özet geç bin) : Yaşamlarımızın temelleri, bizim dışımızda kimsenin bizden çalamayacağı iki faktöre dayanır: Et ve kan olarak, irade ve zeka olarak halkımız ve toprağımız. Halk ve toprağımız, bunlar bizim gücümüzü aldığımız ve kararlarımızı üzerine inşa ettiğimiz iki temel köktür. Bu bağlamda, kavgamızın amacı olarak altıncı bir nokta ortaya çıkar: Bu halkın ve toprağın korunması, bu halkın gelecek için korunmasının bizim için bir yaşam amacı olması gerektiğinin bilinci. Bizler fikirler için yaşamıyoruz, teoriler için değil, fantastik parti programları için değil, hayır, bizler Alman halkı için yaşıyor ve mücadele ediyoruz, onun varlığının korunması için, onun yaşama savaşını gelecekte de sürdürebilmesi için!
    ···
  11. 12.
    +1 -8
    özet:hitler faşist
    ···
  12. 13.
    +34 -4
    otur atatürkün 29ekim 1933teki konuşmasını yaz amk önce onu ögrensin liseli gençlik
    ···
  13. 14.
    +13 -2
    14 Jahre lang haben die Parteien des Verfalls, des Novembers, der Revolution das deutsche Volk geführt und misshandelt, 14 Jahre lang zerstört, zersetzt und aufgelöst. Es ist nicht vermessen, wenn ich heute vor die Nation hintrete und sie beschwöre: Deutsches Volk, gib uns vier Jahre Zeit, dann richte und urteile über uns! Deutsches Volk, gib uns vier Jahre, und ich schwöre dir: So, wie wir und so wie ich in dieses Amt eintrat, so will ich dann gehen. Ich tat es nicht um Gehalt und nicht um Lohn, ich tat es um deiner selbst wegen.

    Çeviri:
    14 yıl boyunca bizden önceki partiler (kendilerinden önceki Weimar Cumhuriyeti partilerini kastediyor; burayı anlamlı bir şekilde çeviremedim) Alman halkını kötü yönetti, 14 yıl boyunca zarar verdiler, ayrıştırdılar ve çözündürdüler. Bugün Ulus’un karşısına geçip, bunu söylemeyi küstahça bulmuyorum: Alman halkı, bize 4 yıl zaman ver ve daha sonra bizi değerlendir ve yargıla! Alman halkı, bize 4 yıl ver ve sana yemin ediyorum ki, bu goreve geldiğimiz gibi, gideceğiz! (bkz: at yalanı gibeyim inananı) Ben bunu herhangi bir çıkar veya ücret için yapmıyorum; bunu sizlerin kendi iyiliği için yapıyorum!
    ···
  14. 15.
    +17 -1
    Es ist der schwerste Entschluss meines eigenen Lebens gewesen. Ich habe ihn gewagt, weil ich glaubte, dass es sein muss. Ich habe ihn gewagt, weil ich überzeugt bin, dass nun nicht mehr länger gezögert werden darf. Ich habe es gewagt, weil ich der Überzeugung bin, dass endlich unser Volk doch wieder zur Besinnung kommen wird. Und dass, wenn es auch heute uns ungerecht beurteilt und wenn Millionen uns verfluchen mögen, einmal die Stunde kommt, da sie doch hinter uns marschieren werden, da sie einsehen werden: Sie haben wirklich nur das Beste gewollt, (Bravo!) [Beifall] und wenn es schwer war, kein anderes Ziel im Auge gehabt, als dem zu dienen, was uns das Höchste auf Erden ist. Denn ich kann mich nicht lossagen von dem Glauben an mein Volk, kann mich nicht lossagen von der Überzeugung, dass diese Nation wieder einst auferstehen wird, kann mich nicht entfernen von der Liebe zu diesem, meinem Volk, und hege felsenfest die Überzeugung, dass eben doch dann einmal die Stunde kommt, in der die Millionen, die uns heute verfluchen, hinter uns stehen und mit uns begrüßen werden dann das gemeinsam geschaffene, mühsam erkämpfte, bitter erworbene neue Deutsche Reich (Bravo!) der Größe und der Ehre und der Kraft und der Herrlichkeit und der Gerechtigkeit. - Amen!

    Çeviri:
    Bu benim hayatımın en zor kararı oldu. Buna cesaret ettim, çünkü bunun olmak zorunda olduğuna inandım. (NSDAP’ı kurup başa geçmesini kastediyor.) Buna cesaret ettim, çünkü daha fazla duraklama-bekleme lüksümüz olmadığına, artık halkımızın bilinçlenmesi-kendine gelmesi gerektiğine ikna oldum. Ve bugün milyonlar bizi haksızca yargılayıp, bize lanetler etse de,onların da bizim arkamızda marşa geçecekleri saat gelecek; çünkü şunu görecekler: Onlar (yani Hitler ve saz arkadaşları) gerçekten sadece en iyisini istediler ve bunu elde etmek çok zor olduğunda, gözlerinde bundan başka hiçbir amaç olmadı, çünkü onlar için hizmet etmek, dünyadaki en yüksek değerdi! Ben halkıma olan inancımdan vazgeçemem, bu miletin tekrar ayağa kalkacağına olan inancımdan vazgeçemem, kendimi halkıma olan sevgimden uzaklaştıramam ve şuna eminim ki; bir gün bir saat gelecek ve bugün bizi lanetleyen milyonlar bizim arkamızda durup, birlikte uğraşarak ve sertçe mücadele vererek kazanılan, büyüklüğün, onurun, gücün, şanın ve adaletin hakim olduğu yeni Alman Reich’ını selamlayacaklar! Amin!
    ···
  15. 16.
    +4 -1
    hitler reyiz ccc sieg heil adolf hitler ccc
    ···
  16. 17.
    -1
    @1 Nasyonal sosyalist parti terk
    ···
  17. 18.
    0
    ap ap ap. okuyup ibret alın binler.
    ···
  18. 19.
    -1
    hitlerjugend terk
    ···
  19. 20.
    +5
    http://imgim.com/kfryy.jpg
    ···