1. 28.
    0
    @20 idiot amq
    ···
  2. 27.
    0
    @20 mal bende onu diyorum bana ne ingilizcesinden türkçeye doğru çevrilmeliydi
    ···
  3. 26.
    0
    @20 snow white zaten pamuk prenses demek seni bu cahil cesaretin ve haşin tavırlarından dolayı kutluyorum şimdi gibtir git.
    ···
  4. 25.
    0
    sonra neymiş. cüceler sevişemez.yok ya
    ···
  5. 24.
    0
    @5

    http://inciswf.com/1298717011.swf
    http://inciswf.com/senkimsinlaaa.swf
    ···
  6. 23.
    0
    peki bu bize ne kazandirdi
    ···
  7. 22.
    0
    ibretlik tespit verdim şukunu emeğe saygı
    ···
  8. 21.
    0
    gib kafalı, herşeyi olduğu gibi çeviremezsin.

    ingilizcede thanks vardır yani türkçesi teşekkürler ama türkçe de teşekkürler diye bir kelime yoktur. teşekkür ederim diyebilirsin sadece.
    ···
  9. 20.
    0
    orjinal adı "Snow White and the Seven Dwarfs" ve ingilizcede -ler -lar eki 1 den fazla olan herşeye getirilir örnek two door demezsin two doors dersin ve bu yüzden seven dwarfs olarak çıkıyor bunuda olduğu gibi türkçeye çevirdiğinde pamuk prenses ve yedi cüceler oluyor şimdi gibtir git.
    ···
  10. 19.
    0
    @1 dil anlatim hocasi beyler
    ···
  11. 18.
    0
    ingilizden direk çeviri olduğu için öyle .. şimdi gibtir git burdan
    ···
  12. 17.
    0
    @15 1.78
    ···
  13. 16.
    0
    bu yedi cücüler , prenses felan hikayeymiş lan cidden kokain ve yedi cücelermiş asıl
    ···
  14. 15.
    0
    adam haklı beyler bu arada senin boy kaç?
    ···
  15. 14.
    0
    7 hececiler onlar
    ···
  16. 13.
    0
    http://www.mevzuat.adalet.gov.tr/html/20624.html
    ···
  17. 12.
    0
    hepsi huurcocugu o 7 cücelerin cücenin yani neyse
    ···
  18. 11.
    0
    gibko terk amk bi bitmediniz hamina
    ···
  19. 10.
    0
    adam ciddi ciddi haklı amk
    ···
  20. 9.
    0
    Düşündüm de haklı gibisin.
    ···