/i/Yabancı Dil

    başlık yok! burası bom boş!
  1. 201.
    0
    pampa would have been dediğin zaman geçmişe atıf oluyor.
    ıt would be nice ( iyi olur) ıt would have been nice (iyi olurdu). Dün tatlı alsan iyi olurdu derken 2. yi kullanırsın ama telefonla konuşuyon tatlı alam mı dedi validen o zaman 1.
    kapı çaldı/ it must be your validen (validen olmalı)
    okuldasın çantana bakıyorsun anahtar yok, ama evde olduğuna dair fikrin var / ıt must have been at home (evde olmalı) Türkçeye aynı çevriliyor ama anlam olarak zıt.
    Sınava girdin dün, arkadaşın sordu anlattın ondan sonra dedin ki/ ı could have done better ( daha iyi yapabilirdim)
    böyle uzar gider. Can ile could arasına gelirsek. Evet ilk olarak could'un geçmiş anlamı var fakat could hem rica da kullanılır /could you give me your valide's phone number ya da possibility belirtirken. Can den daha fazla kullanılır bu anlamda. kapı çalar tekrar / it could be your validen/ dersem bu possibilty olur. aynı cümleyi /it can be your validen/ diye kurarsam bu daha çok kesinlik berlirtir. Mesela şunun gibi / it can only be your validen/ ordaki only anlamı gibi kesinlik vurgular. Anandan başkası olamaz gibi. Mesela gizli bir evdesiniz orayı tek anan biliyor. Tabiki /it can be your validen/ demezsin ilk olarak ama onu dersen could dan daha kesin bir anlam verir.
    ···
    1. 1.
      0
      Hayatımda gördüğüm en güzel anancılığı yapmışsın amk. Bu arada iyi kavradım. Sağol babuş
      ···
   tümünü göster