-
1.
+4 -130/RÛM-3: (2-5) Rumlar, yakın bir yerde yenilgiye uğratıldılar. Onlar yenilgilerinden sonra birkaç yıl içinde galip geleceklerdir. Önce de, sonra da emir Allah’ındır. O gün Allah’ın (Rumlara) zafer vermesiyle mü’minler sevinecektir. Allah, dilediğine yardım eder. O, mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
http://www.kuranmeali.org...urani_kerim_mealleri.aspx
Buda link dünyanın en alçak yeri diye bişey geçmemiş diğer çevirilerdede geçmemiş
Bu sözlüktekiler bunu araştırmayacak bakamayacak kadar tembel mi ?
Edit:Şimdi siz lut gölünün dünyanın en alçak yeri olduğundan yola çıkarak lut kavmiyle ilgili surelerde alçak kelimesini bulup bir şekilde mucize çıkartırsınız bu sizin işiniz ulan şu kafayı başka şeye harcasanız insanlığa faydanız olur
Edit:Bu başlığa istinaden yazdım olumlu olumsuz fikirlerinizi paylaşın (bkz: yeryüzünü bilmem ama)
Prim için yapıyor diyorsanız giblemeyin amk bunu diyen olacaktır biliyorum... -
-
1.
0Ya bi gibtirgit ingilizce yazsanda sankristçe yazsanda aynı aq sen bana söyle hangi kaynakta yazıyor ?
En iyi kuran çevirisi diyanetindir en alçakta demiyor yakın yer diyor amk yani ben en alçak ne alaka bile dememişim -
2.
0Arapçayı istersen sanskristçeye çevir ayet yine aynı anlam hem evrensel kitap değilmiydi yahu sen bana kimin çevirisi onu söyle sonra 20 40 anlamı var deme bir arapça kelimesinin *
-
-
1.
+1bu salağı soğuk gibin asdasdasda.
-
2.
0Bi sktr git kodumun ergeni
-
1.
-
3.
+1In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
Bu da ingilizcesi hocam. Nearest. Yakın. -
-
1.
0Oraya yazdıya kardeşim arapça ondan daha mı iyi bileceksin diyanet çevirisini beğenmiyor yamuk yumuk ingilizcenle gelme ahsvhabsnaab
-
2.
0Madem öyle bunu niye baştan belirtmedin hem kaynak olarak gösterdiğin ss de türkçe kıvırıyorsunuz ya ne deyim bak küfretmiyorum şimdi acizliğiniz baya komik
-
3.
0Edna arapçada en dipte demek. Peki neden tüm meallerde en yakın olarak tabir etmiş. O zaman iki hususa bakacaz. Birincisi tüm hatrı sayılır mealcilerimiz şerefsizin önde gideni. ikinci olasılık ise arapçanın gramerini bilmek lazım. Bu hususta ne bi türk, ne bi ingiliz.. Türkçe bilen bir arap\'a göstermek lazım bu ayeti. Okuduğumuz meali çarpıtılmış anlamıyla okuyorsak vay halimize
diğerleri 1 -
1.
diğerleri 1 -
1.