iber yarımadasının büyük bir kısmının yaklaşık 1000 yıl endülüs egemenliğinde kalmasından dolayı ispanyolcanın içinde arapça kelimeler bulunmaktadır.
ispanyolca'da inşallah manasına gelen bir sözcük vardır: ojala.
hepsinden ve her şeyden önce "el" denen definite article arapçadan ispanyolcaya geçmiştir.
(bkz:
el pasaporto) (bkz:
el turko)
bunun haricinde (bkz:
alüminyum) (bkz:
algoritma) (bkz:
algebra) (bkz:
alchemy) hep arapçadan ispanyolcaya oradan da tüm avrupa dillerine geçen kelimelerdir.
şu an adını hatırlayamadığım bir kaynakta, hispaniklerin "oley oley" şelindeki sevinç/heyecan nidalarının (sanırım "ole ole" şeklinde yazılıyor) endülüs emevilerinin savaş meydanındaki "allah allah" nidalarından geldiğini okumuştum. seslerdeki benzerliğe ve kullanılış tarzına bakılınca doğru olabilirliği yüksek.