1. 1.
    +4 -5

    YARARLI BAŞLIK OKUYUN UPLAYIN BiLGiLENiN



    Evet esenlikler beyler hayırlı akşamlar.
    Beni bilen bilir camide müezzinlik yapan çocuklara kuran öğreten Atatürkçü bir panpanızım.

    Yurdum insanını ve inci halkını Türkçe Ezan ve Türkçe Kuran hakkında bilgilendirmek istiyorum.

    Şimdi bazı panpalarım diyorki Allah Türkçe bilmiyor mu? Bizim ettiğimiz duaları anlamayacak mı?
    Haklı.

    Ve bunun gibi örnekler veren panpalarımız var çoğuna hak veriyorum ve Ziya Gökalp'in bir şu dörtlüğüyle devam ediyorum başlığıma;

    Bir ülke ki camiinde Türkçe ezan okunur,
    Köylü anlar manasını namazdaki duânın...
    Bir ülke ki mektebinde Türkçe Kur'ân okunur.
    Küçük büyük herkes bilir buyruğunu Hüdâ'nın.
    Ey Türkoğlu, işte senin orasıdır vatanın!

    Adam haklı beyler.
    Şimdi size şunu söylemek istiyorum, ben bir müezzinim bu konularda bilgim var. Ve burada size sadece görüşümü bildiriyorum lütfen nezaket içerisinde tartışalım.

    Şunu söylemek isterim ki;
    Şimdi her dilin kendine has kelimeleri vardır mesela.
    ingilizcedeki "The" 'yi Türkçe'ye çeviremezsiniz.
    Veya "lan" kelimesi ingilizceye geçmez.
    Yani Mehmet Akif Ersoy Kendisinden Türkçe çevrili Kur'an istendiğinde ona meal adını verdi. Çünkü meal; bizim anlayabileceğimiz şekilde çevrilmiş, doğruya en yakın hali demektir. Yani tam olarak çeviremiyoruz ,burayı anladınız mı?

    işte tüm olay bundan ibaret beyler. Bir şeyi çevirdiğinizde Gerçek manası bozulabiliyor panpalarım. Evet bende biliyorum anlamamız gerek fakat Allah keldıbının manasının bozulmaması gerek.
    Elbette tefsir okuyun meal okuyun fakat namazda falan okumaya çalışmayın bence. Manası kayboluyor çünkü

    Anlatacaklarım bu kadar panpalarım.

    ÖZET


    BiR ŞEYi BAŞKA DiLE ÇEViRDiĞiNDE MANASI BOZULABiLDiĞi iÇiN TÜRKÇE EZAN VE KURAN TEHLiKELiDiR (benim görüşüm)

    Konu tartışmaya açıktır.
    ···
   tümünü göster