-
26.
+4 -7Arapça'dan Türkçe'ye geçerken kelimeler farklı anlamlar içeriyor Nisa Sûresinde "dövün" kelimesi gözünüzle onu korkutun sert bakın uyarın demektir. Ateistler müslüman olun da sarılalım
-
-
1.
0yarramın başı, bi akıllı sensin amk kuranı çevirenlerde ruh hastası olduğu için bakışlarınızla korkutun demek yerine dövün diye çevirmiş demi amk malı ?
-
2.
0Evet arapca çok karşık bir dil
-
1.
başlık yok! burası bom boş!