/i/Sözlük İçi

sözlük içi.
  1. 51.
    -1
    Ben o ayeti Arapçasını anlamayın diye söylemedim.

    1.Kuran Arapça'dır.
    2. Meal, Arapça değildir.
    3. Meal, Kuran değildir.

    Ben Kuran'ın Arapça olduğunu delillendirdim. Arapça olmayana Kuran diyemezsin. Arapça okumadığın "insan yapımı" mealdir. Namazda meal okursan kul sözü okursun. Kuran okursan Kelimetullah'ı. Anlamadan oku anldıbına gelmiyor.
    ···
    1. 1.
      +1 -1
      Kuranı Türkçeye çevirirsin Kuran Türkçe olur Atatürkte bunu yıllar önce yaptı zaten millet okuyup anlasın diye konu kilit.
      ···
    2. 2.
      0
      Kuran meali ile nasıl çeviriceksin anldıbını tam olarak aktarabilecek misin, Akif şiirlerini ingilizce yapınca adı çeviri olur Akif şiirleri olmaz. Bu kadar basit mantığı anlayamayan için elbet konu kilit olur.
      ···
    3. 3.
      0
      güzel kafaymış kardeş güle güle kullan Akif şiirlerini Türkçe alfabesiyle okuyup geçtiğinde Akif şiirini okumuş olmazsın Akif şiirini seslendirmiş olursun senin mantığınla gidersek çok sıkıntı zaten birşeyi anlamadan okumanın bir yararı yok ne demek istediğini anladım Tanrı nın sözü kutsaldır o yüzden çevirmemeliyiz diyorsun ama yanlış diyorsun ne yapalım Arap değiliz diye farklı din e inanalım sence Tanrı geçmişi geleceği biliyorsa böyle karışıklıkların olacağını bilemezmiydi hemde böyle küçük şeyleri büyütmeye gerek yok bana göre
      ···
    4. 4.
      0
      Akif şiirlerinin çevirisi çeviridir, binaenaleyh çeviri metinler ile birini suçlayamazsın çeviri metinler değil orjinal metinler kişiyi sorumlu yapar, orjinal üzere savunmanı yaparsın. Kısaca çevirisi ile orjinali aynı değildir. Arapça eş anlamlı kelimeleriyle de değiştirsen o Kuran değildir, çünkü orjinali o değil. Meal olarak farklı dile bile olması gerekmiyor. Orjinal değilse o Kuran değildir. Kıraat da etmedin Hatim de etmedin vs.
      ···
    5. diğerleri 2
   tümünü göster