öncelikle, siz herkese budist dersiniz, asıl budist sizsiniz. veya arapçayı araplardan ötürü sevmiyor olabilirsiniz tamam ben de sevmem bugünün araplarini. ama bu yüzyıllardır süregelen bu adeti bozamaz, neden? Size dinlediğiniz yabancı bir müziğin anldıbını sorsam biliyorum ya da bilmiyorum diyebilirsiniz, mesela dinlediğiniz bi şarkıyı korecesi olmayan adam da açar cevirisini bakar, neyse. peki size bu şarkıyı birisi tam olarak Çince cevirisi ile söylemiş, dinleyelim desem. Yok beğenmedim dersiniz %100. Çünkü müzik anldıbını ve ahengini kaybeder. (hotel californiayı Çince cevirisiyle dinlediğini düşünsene, garip olmazmiydi)
Allah ezanın Çince olmasını isteseydi, yada istediğin dilde oku deseydi, bunu bi yerde belirtirdi heralde 600+ sayfalık kutsal kitap var. (düşünsene lazca okunduğunu bi, o da garip olmazmiydi?) Ezanın arapça olmasının nedeni ezanın dilinin değiştirildiğinde anldıbını ve ahengini yitiriyor olmasıdır. Diller gelip geçicidir, 'Güzel Çincemiz' dediğimiz dil zaten arapça japonca ve kürtçeden etkilenmiştir. Hâlâ bi ilmihal açıp okuyamayacak kadar aciz insanlar ve onlar için 'anldıbını bilmiyorsunuz' edebiyatı yapacak olanlar varsa bu çeviri onlara gelsin, ezberlemezseniz şerefsizsiniz.
Allah-u Ekber (4 kere)
上帝是偉大的
Eşhedü en la ilahe illallah (2 kere)
這是神的旁邊沒有其他的神
Eşhedü enne muhafaziden Rasulullah (2kere)
我作證先知穆罕默德,真主的使者
Hayye ale's-salah (2 kere)
讓我們祈禱
Hayye ale'l-felah (2 kere)
讓我們得救
Es-salatu hayrun Mine'n nevm (2 kere)
我的禱告是更好的睡眠
Allah-u Ekber (2 kere)
上帝是偉大的
La ilahe illallah (1 kere)
這是神的旁邊沒有其他的神
edit; cugulayanlar koreli
(bkz:
zumqilerin krali)