0
Buna istinaden açıklama yaptım zaten. Ayetlerin uydurma olduğunu düşünsek veya ayetler olmasa dahi, şuanki bilim bizi yaratıcının varolduğu gerçeğine zütürüyor
Ayrıca evet ingilizce de olduğu gibi bazı kelimelerin onlarca anlamı var ve biz türkçeye çeviri yaparken tam olarak eşdeğer kelimeyi bulmakta zorlanırız.Bu yüzden cümleden önce ve sonra gelen kelimelerle bu anlamı tamamen oturtmak isteriz.Çok farklı çevirileri olabiliyor derken bir çeviri de ileri git, diğerinde geri git diyecek kadar değil. sureyi tüm ayetleriyle baştan sona okuduğun zaman bütün çevirilerin aynı şeyi anlattığını anlarsın zaten, böyle uçurum farklar olduğunu kimse söyleyemez.