-
651.
0Gâşiye-20 “Yeryüzüne bakmıyorlar mı, nasıl yayılmıştır!” diyanet çevirisi böyledir.
Gelin şimdi de Gâşiye suresi 20. ayetinin Arapcasına bakalım; “Ve ilel ardı keyfe sutıhat.” burada geçen “sutıhat” kelimesi “yayıp-döşedi” şeklinde çevrilmiş. Halbuki, kelimenin Türkçe tam karşılığı ise “satıh yapılmış, düzleştirilmiş” şeklinde olmalıydı. Ayette bulunan kelimelerin Türkçe karşılıkları;
1.ve ilâ el ardı: ve arza, yeryüzüne
2.keyfe: nasıl
3.sutıhat: satıh yapılmış, düzleştirilmiş
Ayetin gerçek meali ise “Ve yeryüzüne, nasıl düzleştirilmiş (bakmıyorlar mı)?” olmalıydı. Neden yirmi küsûr mealde ilgili kelime “yayıp-döşedi” diye meal edilir?
-
kayra abimden inciler
-
üye alımını kapatacağınıza
-
kazakistan yerine dağıstanda güreş kampına git
-
bu ne lan tepecik eml tekstil bölümü öğrencisi
-
bugün allaha kitaba sövmedim
-
kayra ve memati elim bir kaza sonucu
-
fetonun takımı
-
560klının bulacağı max kız
-
kebap şişirilmiş balondur karın doyurmaz
-
soru cevap altincisini kullandığım başlıklarda
-
yaptığın bulgur pilavıyla kurufasulleyi
-
yarım saat sonra allaha kitaba sövmek üzere
-
mottogirl ile aşkımızın meyvesi
-
meme ne güzel bi şey la
- / 1