-
26.
0Ne gibi çeliskiler
-
-
1.
0
-
2.
0Bunlara çelişki diyemezsin.. hepsini okumadım ama okuduğum kadarıyla daha önce de bunları gördüm çelişki olmadığını araştırıp öğrendim. örnek vermek gerekirse mesela kuranda tahayyül diye kelime var bunun anlamı Türkçede hem hayal etmek hem imgelemek hem becerikli olmak hem de hiyel bilimi ile uğraşmak. O yüzden cümlenin başına ve sonuna bakarak anlaşılıyor o kelimenin ne olduğu. Yani bu Türkçe çeviriler de yanlış kelimeler kullanılarak turkçeye çevrildi
-
3.
0o zaman kuran apaçık olmuyor ki bu bir çelişki
diğerleri 1 -
1.
başlık yok! burası bom boş!