-
276.
+2ÂBÂ VÜ ECDAD iMiŞ iNSANI KiBRE KOYAN ÖVÜNÜR OLMUŞ BUNLAR iLE iNSAN
ÂBiR-i SEBÎL iKi KULAÇ DAHA GiTSE GiDECEK OLAN ÖLÜME
OYSA BiR FiNCAN MÜBTEZEL KAHVE DOST ETTi ASHAB-I MEŞ’EME iLE ASHAB-I MEYMENEYi
AĞRAZ-I DÜNYEViYYE iÇiN YÜKSELTTiKÇE YÜKSELTTi EGOSUNU iNSAN
iNCiNMESiN KARINCA DiYE YOLUNU DEĞiŞTiREN DERViŞiN AHLAKI GEREK ŞU ZAMANA
BAĞTETEN GELDi DEPREMLER BAĞYi YÜZÜNDEN AViZE GiBi SALLADI iNSANI
AYRAÇ ARASINA YAZILDI MESELENiN ASLI BiRi AÇILDI ÇOKTAN GELDi DÜNYAYA iNSAN BiRi KAPANACAK GÖZLERiNi KAPATINCA insan değişik dursun diye yazdım dursun burada çeşitlilik olsun .) -
-
1.
+1oha... meal?
-
2.
+1az sonra bi daha okıycam panpa... anlamadım yemin ederim ahahahahhahaha algıda sıçıcılık yaşıyorum ahahaha
-
3.
+2oha gözlüklerim çatladı.
not: gözlük kullanmıyorum -
4.
0Ulan bilmesek bizi yiyicen ha, sakin beyler okundu, sallamış ahahwhe * ahahw farsça osmanlıca arapça latince kam on bebeğim..
-
-
1.
+1okunmuyor zaten:) hayatta okumam
-
1.
-
5.
0ÂBÂ VÜ ECDAD:atalar anlamında
ÂBiR-i SEBÎL:yolda giden yolcu anlamında
MÜBTEZEL :bolca bulunan değersiz anldıbınada gelebiliyor
ASHAB-I MEŞ’EME:uğursuz kötü kişiler
ASHAB-I MEYMENE: iyi kişiler
AĞRAZ-I DÜNYEViYYE:dünyevi amaçlar
BAĞTETEN aniden
BAĞY isyan
.) -
6.
0Atalar neden kabre soksun olum bizi gel kapışak farşça osmanlıca vs. Gel lan gell ahahhde
-
-
1.
0kabre değil kibre panpa
-
1.
-
7.
0kulacı ölçü anlamında kullandım ama ulan zaten farklı bir şeyler olsun diye yazdım sırf okuyamayın falan diye değil zaten o kadar osmanlıca arapça farsça bilgimde yok .)
diğerleri 5 -
1.