-
26.
+4 -1panpa şimdi Arapça bir derya gibi dil. arapça bilseydin bu yanlışa düşmezdin. ama bunu türkçeye çevirdiğimizde kelime anldıbının %75i kayboluyor. bu yüzden haşa Allah kendine rabbim demiş gibi çeviriler ortaya çıkıyor ama alakasız. en büyük sorunumuz bu olsun amk.
-
-
1.
-1Lan diyanet çevirmiş diyorum yine arapçaya vuruyorsunuz amk. Bu arapça nasıl bir dil? Ne yaparsan yap kimse çeviremiyor
-
-
1.
+2tam çeviri mümkün değil. yani bir içine girsen anlayacaksın nasıl bir dil. şöyle ki konuşmayı bilsen bile pratiksiz yapamıyorsun. arapçadan türkçeye çevirince türkçedeki kelime sayısı yetersiz olduğu için epey yanlış çıkıyor. farsçaya falan bir nebze çevriliyor.
-
2.
0Birader türkçede tam olarak karşılayan bir kelime olmayabilir ama eğer gerçekten dediğin gibi olsa diyanet parantez içinde anldıbını belirtiyor.
Burda öyle bir durum yok -
3.
0Ben size allah tarafından gönderilmiş bir uyarıcı ve müjdeciim diye koca bir cümledeki hiç bir kelimenin karşılı yok mu
diğerleri 1 -
1.
-
1.