-
1.
0mal mısın olum tomurcuk gibi göğüs möğüs mal mısın! ne salak çeviriden okuyorsun sen amk malı!
-
-
1.
0-Diyanet Vakfı ve diğer yaklaşık 100küsür meal daha
Diyanet Vakfi: (31-34) Şüphesiz takvâ sahipleri için umulanı buldukları yer, bahçeler, üzüm bağları, göğüsleri tomurcuk gibi kabarmış yaşıt kızlar, içki dolu kâseler vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş): Turunç göğüslü yaşıt (kızlar) var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2): Memeleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar var.
Gültekin Onan: Göğüsleri henüz tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Harun Yıldırım: Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar.
Hasan Basri Çantay: memeleri tomurcuklanmış bir yaşıt kızlar,
Hayrat Neşriyat: (31-34) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için (büyük) bir kurtuluş, bahçeler ve üzüm bağları, göğüsleri tomurcuklanmış aynı yaşta kızlar ve dolu kadehler vardır!
Ömer Nasuhi Bilmen: Ve nar memeli, hep bir yaşta (cariyeler vardır).
Ömer Öngüt: Göğüsleri tomurcuklanmış ve hepsi bir yaşta nâzeninler vardır.
Şaban Piriş: Göğüsleri tomurcuklanmış yaşıt kızlar..
vs
vs
vs
- -
-
1.
+2Nebe 33- “ Ve kevâıbe etrâbâ(etrâben).”
1. ve kevâıbe : ve genç, göz alıcı, şahane endamlı
2. etrâben : aynı yaşta, yaşıt
Ancak hurileri kadın olarak tanımlayan mealler doğru kabul edildiğinde, bazı sorular akla takılıyor…
Cennette” kadınlara” verilecek “eş” yok mu?
Kuran-ı Kerimde mümin erkekler, mümin kadınlar diyerek Müslümanlara hitap eden yaratan, söz konusu “cennet eşleri “ olunca niye sadece erkeklere hitap etmiş olsun ki?
Ayrıca HURi kavramı Arap dilinde sadece DiŞi”yi ifade etmez… Huri denildiği zaman hem dişi hem erkek anlaşılır…
Hurinin Arapça anlamı; pak, temiz, temiz bakış demektir… Bir” özelliği” belirtme anlamındadır… Cinsiyet belirtmez…
Dediğim gibi; Kuran-ı kerim de bir ayeti okuduğunuzda, ayeti aklınızda mantıklı bir yere konumlandıramıyorsanız, “doğru meali” okumuyorsunuz demektir
Kur’an da çelişki yoktur… Çelişki, yapılan “yorumlar” dadır…
Hangi yoruma inanacağınızsa sizin takdirinizdir…
Ama en doğrusu nedir derseniz,
Herşeyin en doğrusunu Allah bilir… -
2.
+2Aq alt alta okuyunca "tomurcuk tomurcuk" diye gözümde bi ara canlandı.. Halbuki buraya çok ciddi, inançlı gelmiştim.. Kesin cehennemdeyim kaçarım yok benim
-
1.
-
2.
0yok kardeşim çelişkideyim. çeviriler sıkıntılı olabilir. dönem zaman verilmesi sıkıntılı. tomurcuk o arapça kelimenin iyi bir karşılığı olmayabilir.
-
1.