koyamasamda araştırdığımı söylüyorum.
http://toplumvetarih.blog...ortusu-farz-degil/2726008
öncelikle hiç kimse bana nur suresi 31. ayetten bahsetmesin. hımar kelimesi normal bir örtüyü ifade eder kaynak budur.
Selçuk Üniversitesi ilahiyat Fakültesi islam Felsefesi Ana Bilim Dalı Başkanı Doç. Dr. Şahin Filiz söylüyor bunu ha dışarıdan gelmiş bir adam değil.
bu da başka bir araştırma
http://www.hurriyet.com.t...2&gid=61&sz=33714
nûr suresi 31. ayet'in birçok çevirisini, fransızca, ingilizce ve almanca çevirilerini karşılaştırdım. bu karşılaştırmanın sonucunda 31. ayet'in türkçe çevirisinin aslına uygun yapılmadığı sonucuna vardım. bu sonuca varmamda, paris üniversitelerinin birinde arap edebiyatı ve kültür tarihi öğreten bir şair ve filozof, tunuslu arkadaşımın büyük yardımları oldu. arkadaşım, bu ayetin çok önemli üç sözcüğünün kesin anlamlarını araştırarak bana bilgi verdi. buna göre, nûr suresi 31. ayet'te üç önemli sözcüğün türkçe anldıbını yazıyorum:
farj (tekil); furuj (çoğul): (sözlük adıyla): erkek ve kadın cinsel organı.
jayb (tekil); juyub (çoğul : (sözlük adıyla): meme, göğüs.
himar (tekil), humur (çoğul): islam öncesi dönemde arapların giydiği giysinin bir parçası (dokuma, bez parçası). (başörtüsü ile kesinlikle ilişkisi yok.)
memeleri örtsünler
buna göre daha önce de yazmış olduğum gibi nûr suresi 31. ayet'i şöyle çevirmek gerekiyor:
"söyle inanan kadınlara: harama bakmaktan sakınsınlar ve cinsel organlarını saklasınlar? örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar?"
bir okurumun yazdığına göre, söz konusu ayetin örtmekle ilgili bölümünün arapçası şöyle:
"vel yadrıbne bihumûrihinne alá juyubihinne" (en doğrusu ki örtülerini göğüsleri (memeleri) üzerine vursunlar).
kaynaça:özdemir ince
http://www.uludagsozluk.com/k/nur-suresi-31-ayet/
bu da iki yer ayrıca
ha bunlar araştırma sonucudur kimse gelipte bana "sen kafirsin oç gibtirgit kafir amk kafiri sen Allah'ın ayetine karşı mı çıkıyorsun" demesin. içimizden kaç kişi arapça biliyor? toplasan bu sözlükte kaç arapça bilen var? o zaman hata Allah'ın ayetinde değil meallerde değil mi? şimdi kimse "sen başörtüsünü dışlarsın sen kesin kemalisttin oç kafir içkici ayyaş" kimliğinede bürünmesin. ben insanı kafasına taktığı bir örtüyle de ayırt etmem. aksinide iddia eden oç'tur. ama bir konuya açıklık getirmeye çalışıyorum. başörtülü ve ya örtüsüz hepsi benim bacımdır. net bir şekilde söylüyorum. dileyen dilediği şekilde giyinir ama benim araştırmalarım çıkardığım mantık sonuçları böyle
kendi mantığımla bir göz attım. dedim bu cinsel organmı am züt meme üçlüsünden biri değil dedim tahrik etmez. saç dedim kafanın üstünde bulunan bi kıl kol kıllarının çok ve kafa üstünü örtüşünden farksız bir şey. şimdi diyeceksin erkek ile kadın birmi kadın memesini örtüyor erkek örtmüyor diye. e amk sen hiç duydunmu erkeğimin memesi diyen kadını? ama çok duydun kadınımın memesi diyen erkeği? o zaman mesele bu. herhangi bir cinsel organ değil tahrik ve ya ayıba yol açsın. benim getirdiğim kanaat böyle. kimse bana sövmesin amk. araştırın getirin önüme belge koyun kaynak verin fikrinize hak veririm. tezimi çürütene hakkım helal olsun. hadi eyv.