-
1.
+1mesaj attığında çoktan ölmüş olacaksın tabi nerede kullandığına da bağlı panpa
-
-
1.
0arada "that" olduğunu varsayarsak bu çeviri geçerli. cümle virgülle devam ediyorsa "nihayet ölmüş olduğunu mesajla bildirdiğinde, ... (devamında ne diyecekse işte)" anlamı da olabilir.
-
2.
0will eki gerekmez mi öyle olması için? yani şöyle olmaz mı?
when you text you will be dead -
-
1.
0- 'o' (nihayet) mesaj attığında, sen çoktan ölmüş olacaksın - demek istemiştim panpa en doğru çeviri de bu olur sanırım.
-
1.
-
1.