/i/Soru Cevap

Bilmemek değil başlık açmamak ayıptır...
  1. 51.
    0
    arapçadan çeviride farklı tefsirlerde bile ufak tefek değişiklikler olabiliyor genel anlam aynı tabi. mesela benim okuduğum yerde dünyadan kasıt yaşayan insanlardır. güneş ay yıldız hepsi bizim emrimizde yani dünyanın emrinde. uygun açılarla hızlarla gece ve gündüzün düzeni, güneş ışığının gün içinde ve yıl içindeki değişim düzeni, yıldızların gece yön bulmada işimize yaraması, yine yıldızların seyredennler için güzelliği, ayın yine geceleri güneşten ışığı yansıtıp ışık yapması yani daha akla gelmeyen bi dünya mevzu. dünyadaki ve çevresindeki herşey bizim yaşamamız için emrimize verilmiş. senin okulun yedi yıl sürmüş düşünecek hiç vaktin olmadı mı angut .d
    ···
   tümünü göster