-
26.
0ayette demek istiyoki güzel kardeşim güneş ay ve yıldızlar dünyanın emrindeymiş.
biz toz tanesinden büyük olmayan dünyanın galaximizdeki en küçük gökcisimlerden biri olduğu günümüz teknolojisinde net hesaplanabilir bir olgudur.
Evet bu bilimsel verileri üniversite 3 ve 4. sınıfta astronomi dersinden öğrendim am beyinli ve önem verdiğim dinlediğim tek dersti sadece bu dersi senesinde verdim okulum 7 yıl sürdü. -
-
1.
0arapçadan çeviride farklı tefsirlerde bile ufak tefek değişiklikler olabiliyor genel anlam aynı tabi. mesela benim okuduğum yerde dünyadan kasıt yaşayan insanlardır. güneş ay yıldız hepsi bizim emrimizde yani dünyanın emrinde. uygun açılarla hızlarla gece ve gündüzün düzeni, güneş ışığının gün içinde ve yıl içindeki değişim düzeni, yıldızların gece yön bulmada işimize yaraması, yine yıldızların seyredennler için güzelliği, ayın yine geceleri güneşten ışığı yansıtıp ışık yapması yani daha akla gelmeyen bi dünya mevzu. dünyadaki ve çevresindeki herşey bizim yaşamamız için emrimize verilmiş. senin okulun yedi yıl sürmüş düşünecek hiç vaktin olmadı mı angut .d
-
2.
0Insan kuldur, emrinde olacak bir gezegen vasfında değildir insan. Dünya da yaratılandır, bir şeye emir verecek vasıfta değildir, insanlar gibi. Emrinde olunan allahtir. Allah'ın önünde boyun eğmişlerdir. Yanlış çeviri, yanlış anlamayla yorum yapmayın. Hizmet ve emir de farklı şeylerdir. Hizmet edilmenin büyüklük küçüklük kavramlarıyla bir alakası yoktur. Çok konusuyonuz da boş konusuyonuz be birader.
-
1.