-
1.
0@14 bu sadece kuranın türkçeye tercümesi için değil, diğer dillerden tercümesi için de geçerlidir. bir dil diğerine tam olarak tercüme edilemez, definasyon gerekli. mesela şiir kendi dilinde daha anlamlıdır. nazımı ingilizceye çevir pek o derinlik kalmaz.
ama kuran emirler kitabı. şunu böyle yap yapma vs diyor. bu tercüme edildiğinde niçin anlaşılmasın ki.
-
ccc rammstein ccc günaydın diler 01 04 2025
-
cumartesi akşamı üye alımı bir kaç saatliğine
-
katıldığınız kültürel aktiviteleri söyleyin
-
kafa patlak göz çatlak kalça fılrıldak
-
kaptan kirk abi domalır mısın
-
sözlük akıyo maşallahh
-
lekolasirena nerdesin la
-
kadınlar o kadar namussuzluk yapıyor
-
sefalet nerdesinnnnnn
-
durduk yere ağlama isteği
-
vanlı insanlar sanki başka boyuttalar
-
onlyfans mı açsam ya uffff
-
beyler an itibariyle vucudumu ifşa ediyorum
-
bu ne olm sıkıntıdan canım kavruluyor
-
konstant dayı neden sabahtan akşama kadar
-
sözlük kızı zikmenin yollarını anlatıyorum
-
merve evlenmediysen suraya geri gel
-
taksim delisi cenk ölmüş
-
bayram bilmem akraba bilmem düğün bilmem
-
eheheeehe ben gözlüklü şirin
-
lavabona sıçıyım da aklın başına gelsin amk
-
hadise deli oğlan 4k 50fps uhd remastered
-
uludağdan pusy duser mi
-
souki senin görüğüm yerde
-
hop deneme bir ki
-
14 bardak çaya 80 lira verdim
-
yusuf hayaloğlu bilmeyen yeni nesil
-
niye birbirnizle urasıyonuz
-
harbi otuz bir cekcektim
-
çükü kokusu
- / 2