1. 1.
    0
    Nothing is true everything is permitted

    arapça orijinali olan "laa shay'a waqi'un moutlaq bale kouloun moumkine"den incelersek, ki türkçe sözlüğe geçmiş arapça kelimeler bu çeviriyi yapmaya yeterlidir.
    ulaştığımız çevri "hiçbir şey gerçek değil her şeye izin vardır"dan daha anlamlı ve aslına uygun olanı:
    "hiçbir şey kesin değil, her şey mümkün."
    Hasan Sabbah'ın ölmeden önce söylediği gizemli cümle...
    ve
    Nizamülmülk ölürken kensini öldüren assassine söyler:. "Eğer kabul etmeye zorlandığımız dünya yanlış ve hiç birşey doğru değilse, o zaman her şeye izin vardır."

    aslında temeli agnostisizme dayanır (1. haçlı seferi öncesi). insanın kısıtlı algısı, bir tanrı'nın varlığını kanıtlamak ya da çürütmek için yeterli değildir. insan için tek ölçü, algıladıklarıdır ve bu, "mutlak gerçeği" bilmeye yetmez. bu farkındalığa varan insanlar ise amaçları doğrultusunda her şeyi yapma kabiliyetine ve hakkına sahiptir.

    (bkz: hasan sabbah)
    (bkz: alamut)

    tabi bir de agnostizmin tanımlanmasının ve bu kelimenin çıkışının ancak 1800'lerde vuku bulduğunu belirtmekte fayda var.

    v for vendetta'da şöyle bir versiyonu mevcuttur:

    roses are red
    violets are blue
    everything's possible
    nothing is true

    güller kırmızıdır
    menekşeler mavi
    herşey mümkün
    hiçbirşey doğru değil.
    ···
   tümünü göster