1. 251.
    +1
    25-fince deyişler

    bu kısım beni çok şaşırttı, atasözlerinin/deyimlerin çoğu harfi harfine türkçe'deki atasözlerine çevrilebiliyor.

    Ensin työ, sitten leikki önce çalış, sonra oyna
    Terve sielu terveessä ruumiissa - sağlam kafa sağlam vücutta bulunur
    Lyödä kaksi kärpästä yhdellä iskulla - 1 taşla 2 kuş
    Haukkuva koira ei püre - havlayan köpek ısırmaz
    Ei savua ilman tulta - ateş olmayan yerden duman çıkmaz
    Ottaa härkää sarvista - boğayı boynuzundan yakalamak
    Älä herätä nukkuvaa karhua - uyuyan ayıyı uyandırma
    Happamia, sanoi kettu pihlajanmarjoista - tilki ulaşamadığı dutlara ekşi der (hangi atasözünün karşılığı olduğu anlaşılır herhalde)
    Heittämällä - tereyağından kıl çeker gibi (direk çeviri değildir bu anlamı taşımaktadır)
    Jumalan selän takana - Tanrı'nın gibtir ettiği yer (direk çeviri değildir bu anlamı taşımaktadır)
    Katoaa kuin pieru Saharaan - Sahra'da bir osuruk gibi kaybolmak (iz bırakmadan kaybolmak yani)
    Kenen leipää syöt, sen lauluja laulat. - parayı veren düdüğü çalar (direk çeviri: kimin ekmeğini yersen onun şarkısını söylersin)
    Kiinnostaa kuin kilo paskaa - beni 1 kilo tak kadar ilgilendirir (hiç ilgilendirmez)
    ···
   tümünü göster