1. 2051.
    +4 -1
    Dublaj konusunda belki seslendirme olarak iyiyiz ama çevirme olarak berbatız. Kelimeleri sözlük anldıbına göre çevirmek yanlış, halkın kendi arasında kullandığı diyalektiğe göre çevirceksin, ki diğer tüm milletler artık bu işi bu şekilde yapıyo. Konu yine aynı yere geldi, amaç sözde bozuk ahlaka karşı durmak ve sağlam bilinçli nesil yetiştirmek. Aynı şarkı mevzusundaki gibi, ben de diyorum ki şarkılardaki filmlerdeki küfürleri sansürleyerek veya saçma sapan çeviriler yaparak tinerci nesili eğitip dindar yapamazsın, neyse mesaj yerine gitti uzatmaya gerek yok. Seslendirme konusunda başarılıyız ona lafım yok adamın tipine göre, hal ve hareketlerine göre seslendirme yapılıyo en azından bu konuda hala iyiyiz, ama sen osurmak fiilini bile gaz çıkarmak yine değiştiririsen ohoo bu gemi yürümez. Dublaj konusu bu şekilde, gelelim filmlerdeki sahneler ve çekim kalitesi
    Hollywood uzun yıllardır filmleri çekerken film kamerası denilen naneyi kullanıyor, biz bu kamerayı kurtlar vadisi pusu nun ilk başladığı yıllar çekim kalitesinde gördük onun dışında hiç bi proje ve yapımda bu kamera kullanılmadı. Hatta en aksiyonlu türk filmlerini dizilerini bile dvd kamerasıyla çekiyolar. Hepiniz Amerikan dizilerini izleyen adamlarsınız, ordaki kullanılan renk paleti ve kamera kalitesi bizim türk filmlerinde bile yok. farkı 3 yaşında bi çocuk bile anlayabilir. işte aynı kamerayı ruslarda filmlerinde kullanıyorlar. Çekim kalitesi çok iyi hatta imax film bile çekiyolar ben daha türkiyede imax film görmedim son 6 yıldır türkiyede sinemaya sadece yazları bi kaç sefer gidebildim eğer siz gördüyseniz söyleyin editleyim bu entry yi. Yani görüntü kalitesinde de ruslar elimize vermiş durumda
    ···
   tümünü göster