/i/Yardım

    başlık yok! burası bom boş!
  1. 1.
    +2
    dead demiş dead ölü demek.
    ···
    1. 1.
      0
      Adam sir alex ferguson beyler
      ···
  2. 2.
    +1
    güzel ama ingiliçce
    ···
  3. 3.
    +1
    mesaj attığında çoktan ölmüş olacaksın tabi nerede kullandığına da bağlı panpa
    ···
    1. 1.
      0
      arada "that" olduğunu varsayarsak bu çeviri geçerli. cümle virgülle devam ediyorsa "nihayet ölmüş olduğunu mesajla bildirdiğinde, ... (devamında ne diyecekse işte)" anlamı da olabilir.
      ···
    2. 2.
      0
      will eki gerekmez mi öyle olması için? yani şöyle olmaz mı?

      when you text you will be dead
      ···
      1. 1.
        0
        - 'o' (nihayet) mesaj attığında, sen çoktan ölmüş olacaksın - demek istemiştim panpa en doğru çeviri de bu olur sanırım.
        ···
  4. 4.
    0
    Ne zaman testi bitirdin o zaman ölmeye hazırsın gibi bisey heralde
    ···
  5. 5.
    0
    finally final demek galiba
    ···
  6. 6.
    0
    when he finally texts you're already dead
    beyler bu ne demek allahınıza çeviremedim aq
    ···
  7. 7.
    0
    mesaj attiginda zetan olmus oluyorsun
    ···
  8. 8.
    0
    5dk ya geldin geldin , yoksa ibrahimle gidiyorum bar a demiş
    ···
  9. 9.
    0
    diyolog bittiği zaman zaten ölü olacaksın tarzı bişey panpa
    ···
  10. 10.
    0
    mesajlaşman (diyaloğun vb.) bittiği anda oleceksin
    ···